1 耶和华Yēhéhuá 的de 话huà 又yòu 临到líndào 我wǒ 说shuō , 2 你们nǐmen 在zài 以色列Yǐsèliè 地de:dì 怎么zěnme 用yòng 这zhè 俗语súyǔ 说shuō 父亲fùqin 吃chī 了liǎo:le 酸suān 葡萄pútao , 儿子érzi 的de 牙yá 酸suān 倒dǎo:dào 了liǎo:le 呢ne 。
3 主·Zhǔ 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 我wǒ 指zhǐ 着zhe 我的wǒde 永生yǒngshēng 起誓qǐshì , 你们nǐmen 在zài 以色列Yǐsèliè 中zhōng , 必bì 不再bùzài 有yǒu 用yòng 这zhè 俗语súyǔ 的de 因由yīnyóu 。 4 看kàn:kān 哪nǎ , 世人shìrén 都dōu 是shì 属shǔ:zhǔ 我的wǒde 。 为wèi 父fù 的de 怎样zěnyàng 属shǔ:zhǔ 我wǒ , 为wèi 子zǐ 的de 也yě 照样zhàoyàng 属shǔ:zhǔ 我wǒ 。 犯罪fànzuì 的de , 他tā 必bì 死亡sǐwáng 。
5 人rén 若是ruòshì 公义gōngyì , 且qiě 行xíng 正直zhèngzhí 与yǔ 合理hélǐ 的de 事shì , 6 未曾wèicéng 在zài 山shān 上shàng 吃chī 过guò:guo 祭jì 偶像ǒuxiàng 之zhī 物wù , 未曾wèicéng 仰望yǎngwàng 以色列Yǐsèliè 家jiā 的de 偶像ǒuxiàng , 未曾wèicéng 玷污diànwū 邻舍línshè 的de 妻qī , 未曾wèicéng 在zài 妇人fùrén 的de 经期jīngqī 内nèi 亲近qīnjìn 她tā , 7 未曾wèicéng 亏负kuīfù 人rén , 乃nǎi 将jiāng 欠债qiànzhài 之zhī 人rén 的de 当头dāngtóu;dàngtou 还huán:hái 给gěi 他tā 。 未曾wèicéng 抢夺qiǎngduó 人rén 的de 物件wùjiàn , 却què 将jiāng 食物shíwù 给gěi 饥饿jī'è 的de 人rén 吃chī , 将jiāng 衣服yīfu 给gěi 赤身chìshēn 的de 人rén 穿chuān 。 8 未曾wèicéng 向xiàng 借jiè 钱qián 的de 弟兄dìxiōng 取qǔ 利lì , 也yě 未曾wèicéng 向xiàng 借jiè 粮liáng 的de 弟兄dìxiōng 多duō 要yào , 缩suō 手shǒu 不bù 作zuò 罪孽zuìniè , 在zài 两liǎng 人rén 之间zhījiān , 按àn 至zhì 理lǐ 判断pànduàn 。 9 遵行zūnxíng 我的wǒde 律例lǜlì , 谨守jǐnshǒu 我的wǒde 典章diǎnzhāng , 按àn 诚实chéngshí 行事xíngshì 这zhè 人rén 是shì 公义gōngyì 的de , 必定bìdìng 存活cúnhuó 。 这zhè 是shì 主·Zhǔ 耶和华Yēhéhuá 说shuō 的de 。
10 他tā 若ruò 生shēng 一yī 个gè 儿子érzi , 作zuò 强盗qiángdào , 是shì 流liú 人rén 血xuè 的de , 不行bùxíng 以上yǐshàng 所suǒ 说shuō 之zhī 善shàn , 反fǎn 行xíng 其中qízhōng 之zhī 恶wù:è:è , 乃nǎi 在zài 山shān 上shàng 吃chī 过guò:guo 祭jì 偶像ǒuxiàng 之zhī 物wù , 并bìng 玷污diànwū 邻舍línshè 的de 妻qī , 12 亏负kuīfù 困苦kùnkǔ 和hé:huó 穷乏qióngfá 的de 人rén , 抢夺qiǎngduó 人rén 的de 物wù , 未曾wèicéng 将jiāng 当头dāngtóu;dàngtou 还huán:hái 给gěi 人rén , 仰望yǎngwàng 偶像ǒuxiàng , 并bìng 行xíng 可憎kězēng 的de 事shì , 13 向xiàng 借jiè 钱qián 的de 弟兄dìxiōng 取qǔ 利lì , 向xiàng 借jiè 粮liáng 的de 弟兄dìxiōng 多duō 要yào 这zhè 人rén 岂能qǐnéng 存活cúnhuó 呢ne 。 他tā 必bì 不能bùnéng 存活cúnhuó 。 他tā 行xíng 这zhè 一切yīqiè 可憎kězēng 的de 事shì , 必要bìyào 死亡sǐwáng , 他的tāde 罪zuì ( 原文yuánwén 作zuò 血xuè ) 必bì 归guī 到dào 他tā 身上shēnshang 。
14 他tā 若ruò 生shēng 一yī 个gè 儿子érzi , 见jiàn 父亲fùqin 所suǒ 犯fàn 的de 一切yīqiè 罪zuì 便biàn 惧怕jùpà ( 有yǒu 古卷gǔjuǎn 作zuò 思量sīliang ) , 不bù 照样zhàoyàng 去qù 作zuò 。 15 未曾wèicéng 在zài 山shān 上shàng 吃chī 过guò:guo 祭jì 偶像ǒuxiàng 之zhī 物wù , 未曾wèicéng 仰望yǎngwàng 以色列Yǐsèliè 家jiā 的de 偶像ǒuxiàng , 未曾wèicéng 玷污diànwū 邻舍línshè 的de 妻qī , 16 未曾wèicéng 亏负kuīfù 人rén , 未曾wèicéng 取qǔ 人rén 的de 当头dāngtóu;dàngtou , 未曾wèicéng 抢夺qiǎngduó 人rén 的de 物件wùjiàn , 却què 将jiāng 食物shíwù 给gěi 饥饿jī'è 的de 人rén 吃chī , 将jiāng 衣服yīfu 给gěi 赤身chìshēn 的de 人rén 穿chuān , 17 缩suō 手shǒu 不bù 害hài 贫穷pínqióng 人rén , 未曾wèicéng 向xiàng 借jiè 钱qián 的de 弟兄dìxiōng 取qǔ 利lì , 也yě 未曾wèicéng 向xiàng 借jiè 粮liáng 的de 弟兄dìxiōng 多duō 要yào 。 他tā 顺从shùncóng 我的wǒde 典章diǎnzhāng , 遵行zūnxíng 我的wǒde 律例lǜlì , 就jiù 不bù 因yīn 父亲fùqin 的de 罪孽zuìniè 死亡sǐwáng , 定dìng 要yào 存活cúnhuó 。 18 至于zhìyú 他tā 父亲fùqin 。 因为yīnwei 欺qī 人rén 太tài 甚shèn , 抢夺qiǎngduó 弟兄dìxiōng , 在zài 本国běnguó 的de 民mín 中zhōng 行xíng 不bù 善shàn , 他tā 必bì 因yīn 自己zìjǐ 的de 罪孽zuìniè 死亡sǐwáng 。
19 你们nǐmen 还huán:hái 说shuō , 儿子érzi 为何wèihé 不bù 担当dāndāng 父亲fùqin 的de 罪孽zuìniè 呢ne 。 儿子érzi 行xíng 正直zhèngzhí 与yǔ 合理hélǐ 的de 事shì , 谨守jǐnshǒu 遵行zūnxíng 我的wǒde 一切yīqiè 律例lǜlì , 他tā 必定bìdìng 存活cúnhuó 。 20 惟有wéiyǒu 犯罪fànzuì 的de , 他tā 必bì 死亡sǐwáng 。 儿子érzi 必bì 不bù 担当dāndāng 父亲fùqin 的de 罪孽zuìniè , 父亲fùqin 也yě 不bù 担当dāndāng 儿子érzi 的de 罪孽zuìniè 。 义人yìrén 的de 善果shànguǒ 必bì 归guī 自己zìjǐ , 恶人èrén 的de 恶报èbào 也yě 必bì 归guī 自己zìjǐ 。
21 恶人èrén 若ruò 回头huítóu 离开líkāi 所suǒ 作zuò 的de 一切yīqiè 罪恶zuì'è , 谨守jǐnshǒu 我wǒ 一切yīqiè 的de 律例lǜlì , 行xíng 正直zhèngzhí 与yǔ 合理hélǐ 的de 事shì , 他tā 必定bìdìng 存活cúnhuó , 不致bùzhì 死亡sǐwáng 。 22 他tā 所suǒ 犯fàn 的de 一切yīqiè 罪过zuìguò 都dōu 不bù 被bèi 记念jìniàn , 因yīn 所suǒ 行xíng 的de 义yì , 他tā 必bì 存活cúnhuó 。 23 主·Zhǔ 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 恶人èrén 死亡sǐwáng , 岂qǐ 是shì 我wǒ 喜悦xǐyuè 的de 吗ma 。 不是bùshi 喜悦xǐyuè 他tā 回头huítóu 离开líkāi 所suǒ 行xíng 的de 道dào 存活cúnhuó 吗ma 。
24 义人yìrén 若ruò 转离zhuǎnlí 义yì 行xíng 而ér 作zuò 罪孽zuìniè , 照着zhàozhe 恶人èrén 所suǒ 行xíng 一切yīqiè 可憎kězēng 的de 事shì 而ér 行xíng , 他tā 岂能qǐnéng 存活cúnhuó 吗ma 。 他tā 所suǒ 行xíng 的de 一切yīqiè 义yì 都dōu 不bù 被bèi 记念jìniàn 。 他tā 必bì 因yīn 所suǒ 犯fàn 的de 罪zuì , 所suǒ 行xíng 的de 恶wù:è:è 死亡sǐwáng 。
25 你们nǐmen 还huán:hái 说shuō , 主zhǔ 的de 道dào 不公bùgōng 平píng 。 以色列Yǐsèliè 家jiā 啊à:a , 你们nǐmen 当dāng 听tīng , 我的wǒde 道dào 岂不qǐbù 公平gōngping 吗ma 。 你们nǐmen 的de 道dào 岂不是qǐbùshì 不公bùgōng 平píng 吗ma 。 26 义人yìrén 若ruò 转离zhuǎnlí 义yì 行xíng 而ér 作zuò 罪孽zuìniè 死亡sǐwáng , 他tā 是shì 因yīn 所suǒ 作zuò 的de 罪孽zuìniè 死亡sǐwáng 。 27 再者zàizhě , 恶人èrén 若ruò 回头huítóu 离开líkāi 所suǒ 行xíng 的de 恶wù:è:è , 行xíng 正直zhèngzhí 与yǔ 合理hélǐ 的de 事shì , 他tā 必将bìjiāng 性命xìngmìng 救活jiùhuó 了liǎo:le 。 28 因为yīnwei 他tā 思量sīliang , 回头huítóu 离开líkāi 所suǒ 犯fàn 的de 一切yīqiè 罪过zuìguò , 必定bìdìng 存活cúnhuó , 不致bùzhì 死亡sǐwáng 。 29 以色列Yǐsèliè 家jiā 还huán:hái 说shuō , 主zhǔ 的de 道dào 不公bùgōng 平píng 。 以色列Yǐsèliè 家jiā 啊à:a , 我的wǒde 道dào 岂不qǐbù 公平gōngping 吗ma 。 你们nǐmen 的de 道dào 岂不是qǐbùshì 不公bùgōng 平píng 吗ma 。
30 所以suǒyǐ 主·Zhǔ 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 以色列Yǐsèliè 家jiā 啊à:a , 我wǒ 必bì 按àn 你们nǐmen 各人gèrén 所suǒ 行xíng 的de 审判shěnpàn 你们nǐmen 。 你们nǐmen 当dāng 回头huítóu 离开líkāi 所suǒ 犯fàn 的de 一切yīqiè 罪过zuìguò 。 这样zhèyàng , 罪孽zuìniè 必bì 不bù 使shǐ 你们nǐmen 败亡bàiwáng 。 31 你们nǐmen 要yào 将jiāng 所suǒ 犯fàn 的de 一切yīqiè 罪过zuìguò 尽jìn 行xíng 抛弃pāoqì , 自zì 作zuò 一yī 个gè 新xīn 心xīn 和hé:huó 新xīn 灵líng 。 以色列Yǐsèliè 家jiā 啊à:a , 你们nǐmen 何必hébì 死亡sǐwáng 呢ne 。 32 主·Zhǔ 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 我wǒ 不bù 喜悦xǐyuè 那nà 死人sǐrén 之zhī 死sǐ , 所以suǒyǐ 你们nǐmen 当dāng 回头huítóu 而ér 存活cúnhuó 。 ⇒