你要的確知道,
你的後裔 必寄居別人的地, 又服事那地的人; 那地的人要苦待他們 四百年。 並且 他們所要服事的那國, 我要懲罰, 後來他們必帶著 許多財物 從那裡出來。 | Truly, your seed will be
living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; But I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth; |
(埃及 王 對 她們 說, ) 「你們為希伯來婦人收生, 看他們臨盆的時候, 若是男孩, 就把他殺了; 若是女孩, 就留他存活。」 | (the king of Egypt said) When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; if it is a daughter, she may go on living. |
摩西牧養他岳父
米甸祭司葉忒羅 的羊群; 一日領羊群往野外去, 到了神的山, 就是何烈山。 耶和華的使者 從荊棘裡火焰中 向摩西顯現。 | Now Moses was keeping the flock
of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. |
摩西觀看,
不料, 荊棘被火燒著, 卻沒有燒毀。 摩西說: 「 我要過去看這大異象, 這荊棘為何 沒有燒壞呢?」 耶和華神見他過去要看, 就從荊棘裡呼叫說: 「摩西!摩西!」 他說:「我在這裡。」 | He looked,
and behold, the bush was burning, yet it was not consumed. And Moses said, "I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned." When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am." |
...9:「現在
以色列人的哀聲 達到我耳中, 我也看見埃及人 怎樣欺壓他們。 故此,我要 打發你去見法老, 使你可以將我的百姓 以色列人 從埃及領出來。」 | 9 "And now, behold,
the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them. Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt." |
出埃及記12#11b-13 | Ex12#11b-13 |
這是耶和華的逾越節。
因為那夜 我要巡行埃及地, 把埃及地一切頭生的, 無論是人是牲畜, 都擊殺了, 又要敗壞埃及 一切的神。 | For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: |
我是耶和華。 | I am the LORD. |
這血要
在你們所住的房屋上 作記號, 我一見這血, 就越過你們去。 我擊殺埃及地 頭生的時候, 災殃必不臨到 你們身上滅你們。 | And the blood shall be to you
for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. |
你們要記念這日 | And this day shall be unto you for a memorial; |