1 正月zhēngyuè 间jiàn:jiān , 以色列Yǐsèliè 全quán 会众huìzhòng 到了dàoliǎo 寻xún 的de 旷野kuàngyě , 就jiù 住zhù 在zài 加低斯Jiādīsī 。 米利暗Mǐlì'àn 死sǐ 在zài 那里nàli , 就jiù 葬zàng 在zài 那里nàli 。
2 会众huìzhòng 没有méiyǒu 水shuǐ 喝hē , 就jiù 聚集jùjí 攻击gōngjī 摩西Móxī , 亚伦Yǎlún 。 3 百姓bǎixìng 向xiàng 摩西Móxī 争zhēng 闹nào 说shuō , 我们wǒmen 的de 弟兄dìxiōng 曾céng 死sǐ 在zài 耶和华Yēhéhuá 面前miànqián , 我们wǒmen 恨不得hènbude 与yǔ 他们tāmen 同tóng 死sǐ 。 4 你们nǐmen 为何wèihé 把bǎ 耶和华Yēhéhuá 的de 会众huìzhòng 领lǐng 到dào 这zhè 旷野kuàngyě , 使shǐ 我们wǒmen 和hé:huó 牲畜shēngchù 都dōu 死sǐ 在zài 这里zhèlǐ 呢ne , 5 你们nǐmen 为何wèihé 逼bī 着zhe 我们wǒmen 出chū 埃及Āijí , 领lǐng 我们wǒmen 到dào 这zhè 坏huài 地方dìfang 呢ne , 这zhè 地方dìfang 不好bùhǎo 撒种sǎzhǒng , 也yě 没有méiyǒu 无花果wúhuāguǒ 树shù , 葡萄树pútaoshù , 石榴shíliu 树shù , 又yòu 没有méiyǒu 水shuǐ 喝hē 。 6 摩西Móxī , 亚伦Yǎlún 离开líkāi 会众huìzhòng , 到dào 会幕huìmù 门口ménkǒu , 俯伏fǔfú 在zài 地de:dì 。 耶和华Yēhéhuá 的de 荣光róngguāng 向xiàng 他们tāmen 显现xiǎnxiàn 。
7 耶和华Yēhéhuá 晓谕xiǎoyù 摩西Móxī 说shuō , 8 你nǐ 拿ná 着zhe 杖zhàng 去qù , 和hé:huó 你的nǐde 哥哥gēge 亚伦Yǎlún 招聚zhāojù 会众huìzhòng , 在zài 他们tāmen 眼前yǎnqián 吩咐fēnfu 磐石pánshí 发出fāchū 水shuǐ 来lái , 水shuǐ 就jiù 从cóng 磐石pánshí 流出liúchū , 给gěi 会众huìzhòng 和hé:huó 他们的tāmende 牲畜shēngchù 喝hē 。 9 于是yúshì 摩西Móxī 照zhào 耶和华Yēhéhuá 所suǒ 吩咐fēnfu 的de , 从cóng 耶和华Yēhéhuá 面前miànqián 取qǔ 了liǎo:le 杖zhàng 去qù 。
10 摩西Móxī , 亚伦Yǎlún 就jiù 招聚zhāojù 会众huìzhòng 到dào 磐石pánshí 前qián 。 摩西Móxī 说shuō , 你们nǐmen 这些zhèxie 背叛bèipàn 的de 人rén 听tīng 我wǒ 说shuō , 我wǒ 为wèi 你们nǐmen 使shǐ 水shuǐ 从cóng 这zhè 磐石pánshí 中zhōng 流liú 出来chūlai 吗ma , 11 摩西Móxī 举手jǔshǒu , 用yòng 杖zhàng 击打jīdǎ 磐石pánshí 两下liǎngxià , 就jiù 有yǒu 许多xǔduō 水流shuǐliú 出来chūlai , 会众huìzhòng 和hé:huó 他们的tāmende 牲畜shēngchù 都dōu 喝hē 了liǎo:le 。
12 耶和华Yēhéhuá 对duì 摩西Móxī , 亚伦Yǎlún 说shuō , 因为yīnwei 你们nǐmen 不bù 信xìn 我wǒ , 不bù 在zài 以色列人Yǐsèlièrén 眼前yǎnqián 尊zūn 我wǒ 为wèi 圣shèng , 所以suǒyǐ 你们nǐmen 必bì 不得bùdé 领lǐng 这zhè 会众huìzhòng 进jìn 我wǒ 所suǒ 赐给cìgěi 他们的tāmende 地de:dì 去qù 。 13 这zhè 水shuǐ 名叫míngjiào 米利巴Mǐlìbā 水shuǐ ( 米利巴Mǐlìbā 就是jiùshì 争zhēng 闹nào 的de 意思yìsi ) , 是shì 因yīn 以色列人Yǐsèlièrén 向xiàng 耶和华Yēhéhuá 争zhēng 闹nào , 耶和华Yēhéhuá 就jiù 在zài 他们tāmen 面前miànqián 显xiǎn 为wèi 圣shèng 。
14 摩西Móxī 从cóng 加低斯Jiādīsī 差遣chāiqiǎn 使者shǐzhě 去qù 见jiàn 以东Yǐdōng 王wáng , 说shuō , 你的nǐde 弟兄dìxiōng 以色列人Yǐsèlièrén 这样zhèyàng 说shuō , 我们wǒmen 所suǒ 遭遇zāoyù 的de 一切yīqiè 艰难jiānnán , 15 就是jiùshì 我们wǒmen 的de 列祖lièzǔ 下xià 到dào 埃及Āijí , 我们wǒmen 在zài 埃及Āijí 久jiǔ 住zhù 。 埃及Āijí 人rén 恶wù:è:è 待dài 我们wǒmen 的de 列祖lièzǔ 和hé:huó 我们wǒmen , 16 我们wǒmen 哀求āiqiú 耶和华Yēhéhuá 的de 时候shíhou , 他tā 听tīng 了liǎo:le 我们wǒmen 的de 声音shēngyīn , 差遣chāiqiǎn 使者shǐzhě 把bǎ 我们wǒmen 从cóng 埃及Āijí 领lǐng 出来chūlai 。 这zhè 事shì 你nǐ 都dōu 知道zhīdao 。 如今rújīn , 我们wǒmen 在zài 你nǐ 边界biānjiè 上shàng 的de 城chéng 加低斯Jiādīsī 。 17 求qiú 你nǐ 容róng 我们wǒmen 从cóng 你的nǐde 地de:dì 经过jīngguò 。 我们wǒmen 不bù 走zǒu 田间tiánjiān 和hé:huó 葡萄园pútaoyuán , 也yě 不bù 喝hē 井jǐng 里lǐ 的de 水shuǐ , 只zhǐ:zhī 走zǒu 大道dàdào ( 原文yuánwén 作zuò 王wáng 道dào ) , 不bù 偏piān 左右zuǒyòu , 直到zhídào 过guò:guo 了liǎo:le 你的nǐde 境界jìngjiè 。 18 以东Yǐdōng 王wáng 说shuō , 你nǐ 不可bùkě 从cóng 我的wǒde 地de:dì 经过jīngguò , 免得miǎndé 我wǒ 带dài 刀dāo 出去chūqù 攻击gōngjī 你nǐ 。 19 以色列人Yǐsèlièrén 说shuō , 我们wǒmen 要yào 走zǒu 大道dàdào 上去shàngqù 。 我们wǒmen 和hé:huó 牲畜shēngchù 若ruò 喝hē 你的nǐde 水shuǐ , 必bì 给gěi 你nǐ 价值jiàzhí 。 不bù 求qiú 别的biéde , 只zhǐ:zhī 求qiú 你nǐ 容róng 我们wǒmen 步行bùxíng 过去guòqù 。 20 以东Yǐdōng 王wáng 说shuō , 你们nǐmen 不可bùkě 经过jīngguò 。 就jiù 率领shuàilǐng 许多xǔduō 人rén 出来chūlai , 要yào 用yòng 强硬qiángyìng 的de 手shǒu 攻击gōngjī 以色列人Yǐsèlièrén 。 21 这样zhèyàng , 以东Yǐdōng 王wáng 不bù 肯kěn 容róng 以色列人Yǐsèlièrén 从cóng 他的tāde 境界jìngjiè 过去guòqù 。 于是yúshì 他们tāmen 转去zhuànqù , 离开líkāi 他tā 。
22 以色列Yǐsèliè 全quán 会众huìzhòng 从cóng 加低斯Jiādīsī 起行qǐxíng , 到了dàoliǎo 何珥Hé'ěr 山shān 。 23 耶和华Yēhéhuá 在zài 附近fùjìn 以东Yǐdōng 边界biānjiè 的de 何珥Hé'ěr 山shān 上shàng 晓谕xiǎoyù 摩西Móxī , 亚伦Yǎlún 说shuō , 24 亚伦Yǎlún 要yào 归guī 到dào 他tā 列祖lièzǔ ( 原文yuánwén 作zuò 本běn 民mín ) 那里nàli 。 他tā 必bì 不得bùdé 入rù 我wǒ 所suǒ 赐给cìgěi 以色列人Yǐsèlièrén 的de 地de:dì 。 因为yīnwei 在zài 米利巴Mǐlìbā 水shuǐ , 你们nǐmen 违背wéibèi 了liǎo:le 我的wǒde 命mìng 。 25 你nǐ 带dài 亚伦Yǎlún 和hé:huó 他的tāde 儿子érzi 以利亚撒Yǐlìyǎsā 上shàng 何珥Hé'ěr 山shān , 26 把bǎ 亚伦Yǎlún 的de 圣shèng 衣yī 脱tuō 下来xiàlái , 给gěi 他的tāde 儿子érzi 以利亚撒Yǐlìyǎsā 穿chuān 上shàng 。 亚伦Yǎlún 必bì 死sǐ 在zài 那里nàli , 归guī 他tā 列祖lièzǔ 。 27 摩西Móxī 就jiù 照zhào 耶和华Yēhéhuá 所suǒ 吩咐fēnfu 的de 行xíng 。 三sān 人rén 当dāng 着zhe 会众huìzhòng 的de 眼前yǎnqián 上shàng 了liǎo:le 何珥Hé'ěr 山shān 。 28 摩西Móxī 把bǎ 亚伦Yǎlún 的de 圣shèng 衣yī 脱tuō 下来xiàlái , 给gěi 他的tāde 儿子érzi 以利亚撒Yǐlìyǎsā 穿chuān 上shàng , 亚伦Yǎlún 就jiù 死sǐ 在zài 山顶shāndǐng 那里nàli 。 于是yúshì 摩西Móxī 和hé:huó 以利亚撒Yǐlìyǎsā 下xià 了liǎo:le 山shān 。 29 全quán 会众huìzhòng , 就是jiùshì 以色列Yǐsèliè 全家quánjiā , 见jiàn 亚伦Yǎlún 已经yǐjing 死sǐ 了liǎo:le , 便biàn 都dōu 为wèi 亚伦Yǎlún 哀哭āikū 了liǎo:le 三十sānshí 天tiān 。 ⇒