1 在zài 该撒利亚Gāisālìyǎ 有yǒu 一个人yīgèrén , 名叫míngjiào 哥尼流Gēníliú , 是shì 义大利Yìdàlì 营yíng 的de 百夫长bǎifūzhǎng 。 2 他tā 是shì 个gè 虔诚qiánchéng 人rén , 他tā 和hé:huó 全家quánjiā 都dōu 敬畏jìngwèi 神shén , 多多duōduō 周济zhōujì 百姓bǎixìng , 常常chángcháng 祷告dǎogào 神shén 。 3 有yǒu 一yī 天tiān , 约yuē 在zài 申初shēnchū , 他tā 在zài 异象yìxiàng 中zhōng , 明明míngmíng 看见kànjian 神shén 的de 一yī 个gè 使者shǐzhě 进去jìnqù , 到dào 他tā 那里nàli , 说shuō , 哥尼流Gēníliú 。 4 哥尼流Gēníliú 定睛dìngjīng 看kàn:kān 他tā , 惊怕jīngpà 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 什么事shénmeshì 呢ne 。 天使tiānshǐ 说shuō , 你的nǐde 祷告dǎogào , 和hé:huó 你的nǐde 周济zhōujì , 达到dádào 神shén 面前miànqián 已yǐ 蒙méng 记念jìniàn 了liǎo:le 。 5 现在xiànzài 你nǐ 当dāng 打发dǎfa 人rén 往wàng:wǎng 约帕Yuēpà 去qù , 请qǐng 那nà 称呼chēnghu 彼得Bǐdé 的de 西门Xīmén 来lái 。 6 他tā 住zhù 在zài 海边hǎibiān 一yī 个gè 硝皮匠xiāopíjiàng 西门Xīmén 的de 家里jiālǐ 。 房子fángzi 在zài 海边hǎibiān 上shàng 。 7 向xiàng 他tā 说话shuōhuà 的de 天使tiānshǐ 去qù 后hòu , 哥尼流Gēníliú 叫jiào 了liǎo:le 两liǎng 个gè 家人jiārén , 和hé:huó 常cháng 伺候cìhou 他的tāde 一yī 个gè 虔诚qiánchéng 兵bīng 来lái 。 8 把bǎ 这zhè 事shì 都dōu 述说shùshuō 给gěi 他们tāmen 听tīng , 就jiù 打发dǎfa 他们tāmen 往wàng:wǎng 约帕Yuēpà 去qù 。
9 第二dì-èr 天tiān , 他们tāmen 行路xínglù 将近jiāngjìn 那nà 城chéng , 彼得Bǐdé 约yuē 在zài 午正wǔzhèng , 上shàng 房顶fángdǐng 去qù 祷告dǎogào 。 10 觉得juéde 饿è 了liǎo:le , 想要xiǎngyào 吃chī 。 那nà 家jiā 的de 人rén 正zhèng 预备yùbèi 饭fàn 的de 时候shíhou , 彼得Bǐdé 魂hún 游yóu 象xiàng 外wài 。 11 看见kànjian 天tiān 开kāi 了liǎo:le , 有yǒu 一yī 物wù 降jiàng 下xià , 好象hǎoxiàng 一yī 块kuài 大dà 布bù 。 系xì 着zhe 四sì 角jiǎo , 槌chuí 在zài 地上dìshàng 。 12 里面lǐmiàn 有yǒu 地上dìshàng 各样gèyàng 四sì 足zú 的de 走兽zǒushòu , 和hé:huó 昆虫kūnchóng , 并bìng 天上tiānshàng 的de 飞鸟fēiniǎo 。 13 又yòu 有yǒu 声音shēngyīn 向xiàng 他tā 说shuō , 彼得Bǐdé 起来qǐlai , 宰zǎi 了liǎo:le 吃chī 。 14 彼得Bǐdé 却què 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 这zhè 是shì 不可bùkě 的de , 凡fán 俗物súwù , 和hé:huó 不bù 洁净jiéjìng 的de 物wù , 我wǒ 从来cónglái 没有méiyǒu 吃chī 过guò:guo 。 15 第二次dì-èrcì 有yǒu 声音shēngyīn 向xiàng 他tā 说shuō , 神shén 所suǒ 洁净jiéjìng 的de , 你nǐ 不可bùkě 当作dàngzuò 俗物súwù 。 16 这样zhèyàng 一yī 连lián 三次sāncì , 那nà 物wù 随既suíjí 收回shōuhuí 天上tiānshàng 去qù 了liǎo:le 。
17 彼得Bǐdé 心里xīnli 正在zhèngzài 猜疑cāiyí 之间zhījiān , 不知bùzhī 所suǒ 看见kànjian 的de 异象yìxiàng 是shì 什么shénme 意思yìsi , 哥尼流Gēníliú 所suǒ 差chā:chāi 来lái 的de 人rén , 已经yǐjing 访问fǎngwèn 到dào 西门Xīmén 的de 家jiā , 站zhàn 在zài 门外ménwài , 18 喊hǎn 着zhe 问wèn , 有yǒu 称呼chēnghu 彼得Bǐdé 的de 西门Xīmén 住zhù 在zài 这里zhèlǐ 没有méiyǒu 。 19 彼得Bǐdé 还huán:hái 思想sīxiǎng 那nà 异象yìxiàng 的de 时候shíhou , 圣灵Shènglíng 向xiàng 他tā 说shuō , 有yǒu 三sān 个gè 人rén 来lái 找zhǎo 你nǐ 。 20 起来qǐlai , 下去xiàqù , 和hé:huó 他们tāmen 同tóng 往wàng:wǎng , 不要búyào 疑惑yíhuò 。 因为yīnwei 是shì 我wǒ 差chā:chāi 他们tāmen 来lái 的de 。 21 于是yúshì 彼得Bǐdé 下去xiàqù 见jiàn 那些nàxiē 人rén , 说shuō , 我wǒ 就是jiùshì 你们nǐmen 所suǒ 找zhǎo 的de 人rén 。 你们nǐmen 来lái 是shì 为什么wèishénme 缘故yuángù 。 22 他们tāmen 说shuō , 百夫长bǎifūzhǎng 哥尼流Gēníliú 是shì 个gè 义人yìrén , 敬畏jìngwèi 神shén , 为wèi 犹太Yóutài 通国tōngguó 所suǒ 称赞chēngzàn , 他tā 蒙méng 一yī 位wèi 圣shèng 天使tiānshǐ 指示zhǐshì , 叫jiào 他tā 请qǐng 你nǐ 到dào 他tā 家里jiālǐ 去qù , 听tīng 你的nǐde 话huà 。
23 彼得Bǐdé 请qǐng 他们tāmen 进去jìnqù , 住zhù 了liǎo:le 一宿yìxiǔ 。 24 次日cìrì 起身qǐshēn 和hé:huó 他们tāmen 同tóng 去qù , 还有háiyǒu 约帕Yuēpà 的de 几jǐ 个gè 弟兄dìxiōng 同tóng 着zhe 他tā 去qù 。 又yòu 次日cìrì , 他们tāmen 进入jìnrù 该撒利亚Gāisālìyǎ 。 哥尼流Gēníliú 已经yǐjing 请qǐng 了liǎo:le 他的tāde 亲属qīnshǔ 密友mìyǒu , 等候děnghòu 他们tāmen 。 25 彼得Bǐdé 一yī 进去jìnqù , 哥尼流Gēníliú 就jiù 迎接yíngjiē 他tā , 俯伏fǔfú 在zài 他tā 脚jiǎo 前qián 拜bài 他tā 。 26 彼得Bǐdé 却què 拉lā 他tā 说shuō , 你nǐ 起来qǐlai , 我wǒ 也yě 是shì 人rén 。 27 彼得Bǐdé 和hé:huó 他tā 说shuō 着zhe 话huà 进去jìnqù , 见jiàn 有yǒu 好些hǎoxiē 人rén 在zài 那里nàli 聚集jùjí , 28 就jiù 对duì 他们tāmen 说shuō , 你们nǐmen 知道zhīdao 犹太人Yóutàirén , 和hé:huó 别bié 国guó 的de 人rén 亲近qīnjìn 来往láiwǎng , 本běn 是shì 不合bùhé 例lì 的de 。 但dàn 神shén 已经yǐjing 指示zhǐshì 我wǒ , 无论wúlùn 什么shénme 人rén , 都dōu 不能bùnéng 看kàn:kān 作zuò 俗sú 而ér 不bù 洁净jiéjìng 的de 。 29 所以suǒyǐ 我wǒ 被bèi 请qǐng 的de 时候shíhou , 就jiù 不bù 推辞tuīcí 而ér 来lái 。 现在xiànzài 请问qǐngwèn , 你们nǐmen 叫jiào 我wǒ 来lái 有yǒu 什么shénme 意思yìsi 呢ne 。 30 哥尼流Gēníliú 说shuō , 前qián 四sì 天tiān 这个zhège 时候shíhou , 我wǒ 在家zàijiā 中zhōng 守shǒu 着zhe 申初shēnchū 的de 祷告dǎogào , 忽然hūrán 有yǒu 一个人yīgèrén , 穿chuān 着zhe 光明guāngmíng 的de 衣裳yīshang , 站zhàn 在zài 我wǒ 面前miànqián , 31 说shuō , 哥尼流Gēníliú , 你的nǐde 祷告dǎogào , 已yǐ 蒙méng 垂chuí 听tīng , 你的nǐde 周济zhōujì , 达到dádào 神shén 面前miànqián 已yǐ 蒙méng 记念jìniàn 了liǎo:le 。 32 你nǐ 当dāng 打发dǎfa 人rén 往wàng:wǎng 约帕Yuēpà 去qù , 请qǐng 那nà 称呼chēnghu 彼得Bǐdé 的de 西门Xīmén 来lái , 他tā 住zhù 在zài 海边hǎibiān 一yī 个gè 硝皮匠xiāopíjiàng 西门Xīmén 的de 家里jiālǐ 。 33 所以suǒyǐ 我wǒ 立时lìshí 打发dǎfa 人rén 去qù 请qǐng 你nǐ , 你nǐ 来lái 了liǎo:le 很hěn 好hào:hǎo 。 现今xiànjīn 我们wǒmen 都dōu 在zài 神shén 面前miànqián , 要yào 听tīng 主zhǔ 所suǒ 吩咐fēnfu 你的nǐde 一切yīqiè 话huà 。
34 彼得Bǐdé 就jiù 开口kāikǒu 说shuō , 我wǒ 真zhēn 看出kànchū 神shén 是shì 不bù 偏piān 待人dàirén 。 35 原来yuánlái 各国gèguó 中zhōng , 那nà 敬畏jìngwèi 主zhǔ 行xíng 义yì 的de 人rén , 都dōu 为wèi 主zhǔ 所suǒ 悦纳yuènà 。 36 神shén 藉着jièzhe 耶稣Yēsū 基督Jīdū ( 他tā 是shì 万有wànyǒu 的de 主zhǔ ) 传chuán 和平hépíng 的de 福音fúyīn , 将jiāng 这zhè 道dào 赐给cìgěi 以色列人Yǐsèlièrén 。 37 这zhè 话huà 在zài 约翰Yuēhàn 宣传xuānchuán 洗礼xǐlǐ 以后yǐhòu , 从cóng 加利利Jiālìlì 起qǐ , 传遍chuánbiàn 了liǎo:le 犹太Yóutài 。 38 神shén 怎样zěnyàng 以yǐ 圣灵Shènglíng 和hé:huó 能力nénglì , 膏gāo:gào 拿撒勒Násālè 人rén 耶稣Yēsū , 这zhè 都dōu 是shì 你们nǐmen 知道zhīdao 的de 。 他tā 周流zhōuliú 四方sìfāng 行善xíngshàn 事shì , 医yī 好hào:hǎo 凡fán 被bèi 魔鬼móguǐ 压制yāzhì 的de 人rén 。 因为yīnwei 神shén 与yǔ 他tā 同在tóngzài 。 39 他tā 在zài 犹太人Yóutàirén 之zhī 地de:dì , 并bìng 耶路撒冷Yēlùsālěng , 所suǒ 行xíng 的de 一切yīqiè 事shì , 有yǒu 我们wǒmen 作zuò 见证jiànzhèng 。 他们tāmen 竟jìng 把bǎ 他tā 挂guà 在zài 木头mùtou 上shàng 杀shā 了liǎo:le 。 40 第三dì-sān 日rì 神shén 叫jiào 他tā 复活fùhuó , 显现xiǎnxiàn 出来chūlai , 41 不是bùshi 显现xiǎnxiàn 给gěi 众人zhòngrén 看kàn:kān , 乃是nǎishì 显现xiǎnxiàn 给gěi 神shén 预先yùxiān 所suǒ 拣选jiǎnxuǎn 为wèi 他tā 作zuò 见证jiànzhèng 的de 人rén 看kàn:kān , 就是jiùshì 我们wǒmen 这些zhèxie 在zài 他tā 从cóng 死sǐ 里lǐ 复活fùhuó 以后yǐhòu , 和hé:huó 他tā 同tóng 吃chī 同tóng 喝hē 的de 人rén 。 42 他tā 吩咐fēnfu 我们wǒmen 传道chuándào 给gěi 众人zhòngrén , 证明zhèngmíng 他tā 是shì 神shén 所suǒ 立定lìdìng 的de , 要yào 作zuò 审判shěnpàn 活人huórén 死人sǐrén 的de 主zhǔ 。 43 众zhòng 先知xiānzhī 也yě 为wèi 他tā 作zuò 见证jiànzhèng , 说shuō , 凡fán 信xìn 他的tāde 人rén , 必bì 因yīn 他的tāde 名míng , 得dé:de 蒙méng 赦罪shèzuì 。
44 彼得Bǐdé 还huán:hái 说shuō 这zhè 话huà 的de 时候shíhou , 圣灵Shènglíng 降jiàng 在zài 一切yīqiè 听tīng 道dào 的de 人身rénshēn 上shàng 。 45 那些nàxiē 奉fèng 割礼gēlǐ 和hé:huó 彼得Bǐdé 同tóng 来lái 的de 信徒xìntú , 见jiàn 圣灵Shènglíng 的de 恩赐ēncì 也yě 浇jiāo 在外zàiwài 邦bāng 人身rénshēn 上shàng , 就jiù 都dōu 希奇xīqí 。 46 因yīn 听见tīngjian 他们tāmen 说shuō 方言fāngyán , 称赞chēngzàn 神shén 为wèi 大dà 。 47 于是yúshì 彼得Bǐdé 说shuō , 这些zhèxie 人rén 既jì 受shòu 了liǎo:le 圣灵Shènglíng , 与yǔ 我们wǒmen 一样yíyàng , 谁shéi 能néng 禁止jìnzhǐ 用yòng 水shuǐ 给gěi 他们tāmen 施洗shīxǐ 呢ne 。 48 就jiù 吩咐fēnfu 奉fèng 耶稣Yēsū 基督Jīdū 的de 名míng 给gěi 他们tāmen 施洗shīxǐ 。 他们tāmen 又yòu 请qǐng 彼得Bǐdé 住zhù 了liǎo:le 几jǐ 天tiān 。 ⇒