1 使徒shǐtú 和hé:huó 在zài 犹太Yóutài 的de 众zhòng 弟兄dìxiōng , 听说tīngshuō 外邦人wàibāngrén 也yě 领受lǐngshòu 了liǎo:le 神shén 的de 道dào 。 2 及至jízhì 彼得Bǐdé 上shàng 了liǎo:le 耶路撒冷Yēlùsālěng , 那些nàxiē 奉fèng 割礼gēlǐ 的de 门徒méntǔ 和hé:huó 他tā 争辩zhēngbiàn 说shuō , 3 你nǐ 进入jìnrù 未wèi 受shòu 割礼gēlǐ 之zhī 人rén 的de 家jiā , 和hé:huó 他们tāmen 一同yītóng 吃饭chīfàn 了liǎo:le 。 4 彼得Bǐdé 就jiù 开口kāikǒu , 把bǎ 这zhè 事shì 挨次āicì 给gěi 他们tāmen 讲解jiǎngjiě 说shuō , 5 我wǒ 在zài 约帕Yuēpà 城里chénglǐ 祷告dǎogào 的de 时候shíhou , 魂hún 游yóu 象xiàng 外wài , 看见kànjian 异象yìxiàng , 有yǒu 一yī 物wù 降jiàng 下xià , 好象hǎoxiàng 一yī 块kuài 大dà 布bù , 系xì 着zhe 四sì 角jiǎo , 从cóng 天tiān 缒zhuì 下xià , 直zhí 来到láidào 我wǒ 跟前gēnqián 。 6 我wǒ 定睛dìngjīng 观看guānkàn , 见jiàn 内中nèizhōng 有yǒu 地上dìshàng 四sì 足zú 的de 牲畜shēngchù , 和hé:huó 野兽yěshòu , 昆虫kūnchóng , 并bìng 天上tiānshàng 的de 飞鸟fēiniǎo 。 7 我wǒ 且qiě 听见tīngjian 有yǒu 声音shēngyīn 向xiàng 我wǒ 说shuō , 彼得Bǐdé , 起来qǐlai , 宰zǎi 了liǎo:le 吃chī 。 8 我wǒ 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 这zhè 是shì 不可bùkě 的de 。 凡fán 俗sú 而ér 不bù 洁净jiéjìng 的de 物wù , 从来cónglái 没有méiyǒu 入rù 过guò:guo 我的wǒde 口kǒu 。 9 第二次dì-èrcì , 有yǒu 声音shēngyīn 从cóng 天上tiānshàng 说shuō , 神shén 所suǒ 洁净jiéjìng 的de , 你nǐ 不可bùkě 当作dàngzuò 俗物súwù 。 10 这样zhèyàng 一yī 连lián 三次sāncì , 就jiù 都dōu 收回shōuhuí 天上tiānshàng 去qù 了liǎo:le 。 11 正当zhèngdāng 那时nàshí , 有yǒu 三sān 个gè 人rén 站zhàn 在zài 我们wǒmen 所suǒ 住zhù 的de 房门fángmén 前qián , 是shì 从cóng 该撒利亚Gāisālìyǎ 差chā:chāi 来lái 见jiàn 我的wǒde 。 12 圣灵Shènglíng 吩咐fēnfu 我wǒ 和hé:huó 他们tāmen 同tóng 去qù , 不要búyào 疑惑yíhuò 。 ( 或huò 作zuò 不要búyào 分别fēnbié 等děng 类lèi ) 同tóng 着zhe 我wǒ 去qù 的de , 还有háiyǒu 这zhè 六liù 位wèi 弟兄dìxiōng 。 我们wǒmen 都dōu 进jìn 了liǎo:le 那nà 人rén 的de 家jiā 。 13 那nà 人rén 就jiù 告诉gàosu 我们wǒmen , 他tā 如何rúhé 看见kànjian 一yī 位wèi 天使tiānshǐ , 站zhàn 在zài 他tā 屋wū 里lǐ , 说shuō , 你nǐ 打发dǎfa 人rén 往wàng:wǎng 约帕Yuēpà 去qù , 请qǐng 那nà 称呼chēnghu 彼得Bǐdé 的de 西门Xīmén 来lái 。 14 他tā 有yǒu 话huà 告诉gàosu 你nǐ , 可以kěyǐ 叫jiào 你nǐ 和hé:huó 你的nǐde 全家quánjiā 得救déjiù 。 15 我wǒ 一yī 开讲kāijiǎng , 圣灵Shènglíng 便biàn 降jiàng 在zài 他们tāmen 身上shēnshang , 正像zhèngxiàng 当初dāngchū 降jiàng 在zài 我们wǒmen 身上shēnshang 一样yíyàng 。 16 我wǒ 就jiù 想起xiǎngqǐ 主zhǔ 的de 话说huàshuō , 约翰Yuēhàn 是shì 用yòng 水shuǐ 施洗shīxǐ , 但dàn 你们nǐmen 要yào 受shòu 圣灵Shènglíng 的de 洗xǐ 。 17 神shén 既然jìrán 给gěi 他们tāmen 恩赐ēncì , 象xiàng 在zài 我们wǒmen 信xìn 主·Zhǔ 耶稣Yēsū 基督Jīdū 的de 时候shíhou , 给gěi 了liǎo:le 我们wǒmen 一样yíyàng , 我wǒ 是shì 谁shéi , 能néng 拦阻lánzǔ 神shén 呢ne 。 18 众人zhòngrén 听见tīngjian 这zhè 话huà , 就jiù 不bù 言语yányǔ 了liǎo:le 。 只zhǐ:zhī 归guī 荣耀róngyào 与yǔ 神shén , 说shuō , 这样zhèyàng 看来kànlai , 神shén 也yě 赐cì 恩ēn 给gěi 外邦人wàibāngrén , 叫jiào 他们tāmen 悔改huǐgǎi 得dé:de 生命shēngmìng 了liǎo:le 。
19 那些nàxiē 因yīn 司提反Sītífǎn 的de 事shì 遭zāo 患难huànnàn 四散sìsàn 的de 门徒méntǔ , 直zhí 走zǒu 到dào 腓尼基Féiníjī , 和hé:huó 居比路Jūbǐlù , 并bìng 安提阿Āntí'à 。 他们tāmen 不bù 向xiàng 别人biérén 讲道jiǎngdào , 只zhǐ:zhī 向xiàng 犹太人Yóutàirén 讲jiǎng 。 20 但dàn 内中nèizhōng 有yǒu 居比路Jūbǐlù , 和hé:huó 古利奈Gǔlìnài 人rén , 他们tāmen 到了dàoliǎo 安提阿Āntí'à , 也yě 向xiàng 希利尼人Xīlìnírén 传讲chuánjiǎng 主·Zhǔ 耶稣Yēsū 。 ( 有yǒu 古卷gǔjuǎn 作zuò 也yě 向xiàng 说shuō 希利尼Xīlìní 话huà 的de 犹太人Yóutàirén 传讲chuánjiǎng 主·Zhǔ 耶稣Yēsū ) 21 主zhǔ 与yǔ 他们tāmen 同在tóngzài , 信xìn 而ér 归guī 主zhǔ 的de 人rén 就jiù 很hěn 多duō 了liǎo:le 。 22 这zhè 风声fēngshēng 传chuán 到dào 耶路撒冷Yēlùsālěng 教会jiàohuì 人rén 的de 耳ěr 中zhōng , 他们tāmen 就jiù 打发dǎfa 巴拿巴Bānábā 出去chūqù , 走zǒu 到dào 安提阿Āntí'à 为止wéizhǐ 。 23 他tā 到了dàoliǎo 那里nàli , 看见kànjian 神shén 所suǒ 赐cì 的de 恩ēn , 就jiù 欢喜huānxǐ , 劝勉quànmiǎn 众人zhòngrén , 立定lìdìng 心志xīnzhì , 恒久héngjiǔ 靠kào 主zhǔ 。 24 这zhè 巴拿巴Bānábā 原yuán 是shì 个gè 好人hǎorén , 被bèi 圣灵Shènglíng 充满chōngmǎn , 大有dàyǒu 信心xìnxīn 。 于是yúshì 有yǒu 许多xǔduō 人rén 归服guīfú 了liǎo:le 主zhǔ 。 25 他tā 又yòu 往wàng:wǎng 大数Dàshù 去qù 找zhǎo 扫罗Sǎoluó , 26 找着zhǎozhào 了liǎo:le , 就jiù 带dài 他tā 到dào 安提阿Āntí'à 去qù 。 他们tāmen 足zú 有yǒu 一yī 年nián 的de 工夫gōngfu , 和hé:huó 教会jiàohuì 一同yītóng 聚集jùjí , 教训jiàoxun 了liǎo:le 许多xǔduō 人rén 。 门徒méntǔ 称为chēngwèi 基督徒Jīdūtú , 是shì 从cóng 安提阿Āntí'à 起首qǐshǒu 。
27 当dāng 那些nàxiē 日子rìzi , 有yǒu 几jǐ 位wèi 先知xiānzhī 从cóng 耶路撒冷Yēlùsālěng 下xià 到dào 安提阿Āntí'à 。 28 内中nèizhōng 有yǒu 一yī 位wèi , 名叫míngjiào 亚迦布Yǎjiābù 站起来zhànqǐlai , 藉着jièzhe 圣灵Shènglíng , 指明zhǐmíng 天下tiānxià 将jiāng 有yǒu 大dà 饥荒jīhuāng 。 这zhè 事shì 到dào 革老丢Gélǎodiū 年间niánjiān 果然guǒrán 有yǒu 了liǎo:le 。 29 于是yúshì 门徒méntǔ 定dìng 意yì , 照zhào 各人gèrén 的de 力量lìliang 捐juān 钱qián , 送sòng 去qù 供给gōngjǐ 住zhù 在zài 犹太Yóutài 的de 弟兄dìxiōng 。 30 他们tāmen 就jiù 这样zhèyàng 行xíng , 把bǎ 捐juān 项xiàng 托tuō 巴拿巴Bānábā 和hé:huó 扫罗Sǎoluó , 送sòng 到dào 众zhòng 长老zhǎnglǎo 那里nàli 。 ⇒