1 扫罗Sǎoluó 仍然réngrán 向xiàng 主zhǔ 的de 门徒méntǔ , 口kǒu 吐tǔ 威吓wēihè 凶杀xiōngshā 的de 话huà , 去qù 见jiàn 大祭司dàjìsī , 2 求qiú 文书wénshū 给gěi 大马色Dàmǎsè 的de 各gè 会堂huìtáng , 若是ruòshì 找着zhǎozhào 信奉xìnfèng 这zhè 道dào 的de 人rén , 无论wúlùn 男女nánnǚ , 都dōu 准zhǔn 他tā 捆绑kǔnbǎng 带dài 到dào 耶路撒冷Yēlùsālěng 。 3 扫罗Sǎoluó 行路xínglù , 将jiāng 到dào 大马色Dàmǎsè , 忽然hūrán 从cóng 天上tiānshàng 发光fāguāng , 四面sìmiàn 照着zhàozhe 他tā 。 4 他tā 就jiù 仆倒pūdǎo 在zài 地de:dì , 听见tīngjian 有yǒu 声音shēngyīn 对duì 他tā 说shuō , 扫罗Sǎoluó , 扫罗Sǎoluó , 你nǐ 为什么wèishénme 逼迫bīpò 我wǒ 。 5 他tā 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 你nǐ 是shì 谁shéi 。 主zhǔ 说shuō , 我wǒ 就是jiùshì 你nǐ 所suǒ 逼迫bīpò 的de 耶稣Yēsū 。 6 起来qǐlai , 进jìn 城chéng 去qù , 你nǐ 当作dàngzuò 的de 事shì , 必bì 有yǒu 人rén 告诉gàosu 你nǐ 。 7 同行tóngháng:tóngxíng 的de 人rén , 站zhàn 在zài 那里nàli , 说shuō 不bù 出chū 话huà 来lái , 听见tīngjian 声音shēngyīn , 却què 看不见kànbujiàn 人rén 。 8 扫罗Sǎoluó 从cóng 地上dìshàng 起来qǐlai , 睁开zhēngkāi 眼睛yǎnjing , 竟jìng 不能bùnéng 看见kànjian 什么shénme 。 有yǒu 人rén 拉lā 他的tāde 手shǒu , 领lǐng 他tā 进jìn 了liǎo:le 大马色Dàmǎsè 。 9 三sān 日rì 不能bùnéng 看见kànjian , 也yě 不bù 吃chī , 也yě 不bù 喝hē 。
10 当下dāngxià 在zài 大马色Dàmǎsè , 有yǒu 一yī 个gè 门徒méntǔ , 名叫míngjiào 亚拿尼亚Yǎnáníyǎ 。 主zhǔ 在zài 异象yìxiàng 中zhōng 对duì 他tā 说shuō , 亚拿尼亚Yǎnáníyǎ 。 他tā 说shuō , 主zhǔ , 我wǒ 在zài 这里zhèlǐ 。 11 主zhǔ 对duì 他tā 说shuō , 起来qǐlai , 往wàng:wǎng 直zhí 街jiē 去qù , 在zài 犹大Yóudà 的de 家里jiālǐ , 访问fǎngwèn 一yī 个gè 大数Dàshù 人rén 名叫míngjiào 扫罗Sǎoluó 。 他tā 正zhèng 祷告dǎogào 。 12 又yòu 看见kànjian 了liǎo:le 一个人yīgèrén , 名叫míngjiào 亚拿尼亚Yǎnáníyǎ , 进来jìnlái 按àn 手shǒu 在zài 他tā 身上shēnshang , 叫jiào 他tā 能néng 看见kànjian 。 13 亚拿尼亚Yǎnáníyǎ 回答huídá 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 我wǒ 听见tīngjian 许多xǔduō 人rén 说shuō , 这zhè 人rén 怎样zěnyàng 在zài 耶路撒冷Yēlùsālěng 多多duōduō 苦害kǔhài 你的nǐde 圣徒shèngtú 。 14 并且bìngqiě 他tā 在zài 这里zhèlǐ 有yǒu 从cóng 祭司长jìsīzhǎng 得dé:de 来lái 的de 权柄quánbǐng 捆绑kǔnbǎng 一切yīqiè 求告qiúgào 你nǐ 名míng 的de 人rén 。 15 主zhǔ 对duì 亚拿尼亚Yǎnáníyǎ 说shuō , 你nǐ 只管zhǐguǎn 去qù 。 他tā 是shì 我wǒ 所suǒ 拣选jiǎnxuǎn 的de 器皿qìmǐn , 要yào 在外zàiwài 邦bāng 人rén 和hé:huó 君王jūnwáng 并bìng 以色列人Yǐsèlièrén 面前miànqián , 宣扬xuānyáng 我的wǒde 名míng 。 16 我wǒ 也yě 要yào 指示zhǐshì 他tā , 为wèi 我的wǒde 名míng 必须bìxū 受shòu 许多xǔduō 的de 苦难kǔnàn 。 17 亚拿尼亚Yǎnáníyǎ 就jiù 去qù 了liǎo:le , 进入jìnrù 那nà 家jiā , 把bǎ 手shǒu 按àn 在zài 扫罗Sǎoluó 身上shēnshang 说shuō , 兄弟xiōngdi 扫罗Sǎoluó , 在zài 你nǐ 来lái 的de 路上lùshang , 向xiàng 你nǐ 显现xiǎnxiàn 的de 主zhǔ , 就是jiùshì 耶稣Yēsū , 打发dǎfa 我wǒ 来lái , 叫jiào 你nǐ 能néng 看见kànjian , 又yòu 被bèi 圣灵Shènglíng 充满chōngmǎn 。 18 扫罗Sǎoluó 的de 眼睛yǎnjing 上shàng , 好象hǎoxiàng 有yǒu 鳞lín 立刻lìkè 掉diào 下来xiàlái , 他tā 就jiù 能néng 看见kànjian , 于是yúshì 起来qǐlai 受shòu 了liǎo:le 洗xǐ 。
19 吃chī 过guò:guo 饭fàn 就jiù 健壮jiànzhuàng 了liǎo:le 。 20 扫罗Sǎoluó 和hé:huó 大马色Dàmǎsè 的de 门徒méntǔ 同tóng 住zhù 了liǎo:le 些xiē 日子rìzi 。 就jiù 在zài 各gè 会堂huìtáng 里lǐ 宣传xuānchuán 耶稣Yēsū , 说shuō 他tā 是shì 神shén 的de 儿子érzi 。 21 凡fán 听见tīngjian 的de 人rén , 都dōu 惊奇jīngqí 说shuō , 在zài 耶路撒冷Yēlùsālěng 残害cánhài 求告qiúgào 这zhè 名míng 的de , 不是bùshi 这zhè 人rén 吗ma 。 并且bìngqiě 他tā 到dào 这里zhèlǐ 来lái , 特tè 要yào 捆绑kǔnbǎng 他们tāmen 带dài 到dào 祭司长jìsīzhǎng 那里nàli 。 22 但dàn 扫罗Sǎoluó 越发yuèfā 有yǒu 能力nénglì , 驳倒bódǎo 住zhù 大马色Dàmǎsè 的de 犹太人Yóutàirén , 证明zhèngmíng 耶稣Yēsū 是shì 基督Jīdū 。
23 过guò:guo 了liǎo:le 好些hǎoxiē 日子rìzi , 犹太人Yóutàirén 商议shāngyì 要yào 杀shā 扫罗Sǎoluó 。 24 但dàn 他们的tāmende 计谋jìmóu , 被bèi 扫罗Sǎoluó 知道zhīdao 了liǎo:le 。 他们tāmen 又yòu 昼夜zhòuyè 在zài 城门chéngmén 守候shǒuhòu 要yào 杀shā 他tā 。 25 他的tāde 门徒méntǔ 就jiù 在zài 夜间yèjiān , 用yòng 筐子kuāngzi 把bǎ 他tā 从cóng 城墙chéngqiáng 上shàng 缒zhuì 下去xiàqù 。
26 扫罗Sǎoluó 到了dàoliǎo 耶路撒冷Yēlùsālěng , 想xiǎng 与yǔ 门徒méntǔ 结交jiéjiāo 。 他们tāmen 却què 都dōu 怕pà 他tā , 不bù 信xìn 他tā 是shì 门徒méntǔ 。 27 惟有wéiyǒu 巴拿巴Bānábā 接待jiēdài 他tā , 领lǐng 去qù 见jiàn 使徒shǐtú , 把bǎ 他tā 在zài 路上lùshang 怎么zěnme 看见kànjian 主zhǔ , 主zhǔ 怎样zěnyàng 向xiàng 他tā 说话shuōhuà , 他tā 在zài 大马色Dàmǎsè , 怎样zěnyàng 奉fèng 耶稣Yēsū 的de 名míng 放胆fàngdǎn 传道chuándào , 都dōu 述说shùshuō 出来chūlai 。 28 于是yúshì 扫罗Sǎoluó 在zài 耶路撒冷Yēlùsālěng , 和hé:huó 门徒méntǔ 出入chūrù 来往láiwǎng , 29 奉fèng 主zhǔ 的de 名míng , 放胆fàngdǎn 传道chuándào 。 并bìng 与yǔ 说shuō 希利尼Xīlìní 话huà 的de 犹太人Yóutàirén , 讲论jiǎnglùn 辩驳biànbó 。 他们tāmen 却què 想xiǎng 法子fǎzi 要yào 杀shā 他tā 。 30 弟兄们dìxiōngmen 知道zhīdao 了liǎo:le , 就jiù 送sòng 他tā 下xià 该撒利亚Gāisālìyǎ , 打发dǎfa 他tā 往wàng:wǎng 大数Dàshù 去qù 。
31 那时nàshí 犹太Yóutài , 加利利Jiālìlì , 撒玛利亚Sāmǎlìyǎ , 各处gèchù 的de 教会jiàohuì 都dōu 得dé:de 平安píng'ān , 被bèi 建立jiànlì 。 凡事fánshì 敬畏jìngwèi 主zhǔ , 蒙méng 圣灵Shènglíng 的de 安慰ānwèi , 人数rénshù 就jiù 增zēng 多duō 了liǎo:le 。
32 彼得Bǐdé 周流zhōuliú 四方sìfāng 的de 时候shíhou , 也yě 到了dàoliǎo 居住jūzhù 吕大Lǚdà 的de 圣徒shèngtú 那里nàli 。 33 遇见yùjiàn 一个人yīgèrén , 名叫míngjiào 以尼雅Yǐníyǎ , 得dé:de 了liǎo:le 瘫痪tānhuàn , 在zài 褥子rùzi 上shàng 躺tǎng 卧wò 八bā 年nián 。 34 彼得Bǐdé 对duì 他tā 说shuō , 以尼雅Yǐníyǎ , 耶稣Yēsū 基督Jīdū 医yī 好hào:hǎo 你nǐ 了liǎo:le 。 起来qǐlai 收拾shōushi 你的nǐde 褥子rùzi 。 他tā 就jiù 立刻lìkè 起来qǐlai 了liǎo:le 。 35 凡fán 住zhù 吕大Lǚdà 和hé:huó 沙仑Shālún 的de 人rén 都dōu 看见kànjian 了liǎo:le 他tā , 就jiù 归服guīfú 主zhǔ 。
36 在zài 约帕Yuēpà 有yǒu 一yī 个gè 女nǚ 徒tú , 名叫míngjiào 大比大Dàbǐdà , 翻fān 希利尼Xīlìní 话huà , 就是jiùshì 多加·Duōjiā 。 ( 多加·Duōjiā 就是jiùshì 羚羊língyáng 的de 意思yìsi ) 他tā 广guǎng 行善xíngshàn 事shì , 多duō 施shī 周济zhōujì 。 37 当时dāngshí , 他tā 患病huànbìng 而ér 死sǐ 。 有yǒu 人rén 把bǎ 他tā 洗xǐ 了liǎo:le 。 停tíng 在zài 楼lóu 上shàng 。 38 吕大Lǚdà 原yuán 与yǔ 约帕Yuēpà 相近xiāngjìn 。 门徒méntǔ 听见tīngjian 彼得Bǐdé 在zài 那里nàli , 就jiù 打发dǎfa 两liǎng 个gè 人rén 去qù 见jiàn 他tā , 央求yāngqiú 他tā 说shuō , 快kuài 到dào 我们wǒmen 那里nàli 去qù , 不要búyào 耽延dānyán 。 39 彼得Bǐdé 就jiù 起身qǐshēn 和hé:huó 他们tāmen 同tóng 去qù 。 到了dàoliǎo , 便biàn 有yǒu 人rén 领lǐng 他tā 上shàng 楼lóu 。 众寡zhòngguǎ 妇fù 都dōu 站zhàn 在zài 彼得Bǐdé 旁边pángbiān 哭kū , 拿ná 多加·Duōjiā 与yǔ 他们tāmen 同在tóngzài 时shí , 所suǒ 做zuò 的de 里衣lǐyī 外衣wàiyī 给gěi 他tā 看kàn:kān 。 40 彼得Bǐdé 叫jiào 他们tāmen 都dōu 出去chūqù , 就jiù 跪下guìxià 祷告dǎogào , 转身zhuǎnshēn 对duì 着zhe 死人sǐrén 说shuō , 大比大Dàbǐdà , 起来qǐlai , 他tā 就jiù 睁开zhēngkāi 眼睛yǎnjing , 见jiàn 了liǎo:le 彼得Bǐdé , 便biàn 坐zuò 起来qǐlai 。 41 彼得Bǐdé 伸手shēnshǒu 扶fú 他tā 起来qǐlai , 叫jiào 众zhòng 圣徒shèngtú 和hé:huó 寡妇guǎfu 进去jìnqù , 把bǎ 多加·Duōjiā 活huó 活huó 的de 交给jiāogěi 他们tāmen 。 42 这zhè 事shì 传遍chuánbiàn 了liǎo:le 约帕Yuēpà , 就jiù 有yǒu 许多xǔduō 人rén 信xìn 了liǎo:le 主zhǔ 。 43 此后cǐhòu 彼得Bǐdé 在zài 约帕Yuēpà 一yī 个gè 硝皮匠xiāopíjiàng 西门Xīmén 的de 家里jiālǐ , 住zhù 了liǎo:le 多duō 日rì 。 ⇒