1 从cóng 这zhè 日rì 起qǐ , 耶路撒冷Yēlùsālěng 的de 教会jiàohuì , 大dà 遭zāo 逼迫bīpò 。 除了chúle 使徒shǐtú 以外yǐwài , 门徒méntǔ 都dōu 分散fēnsàn 在zài 犹太Yóutài 和hé:huó 撒玛利亚Sāmǎlìyǎ 各处gèchù 。 2 有yǒu 虔诚qiánchéng 的de 人rén , 把bǎ 司提反Sītífǎn 埋葬máizàng 了liǎo:le , 为wèi 他tā 捶chuí 胸xiōng 大dà 哭kū 。 3 扫罗Sǎoluó 却què 残害cánhài 教会jiàohuì , 进jìn 各人gèrén 的de 家jiā , 拉lā 着zhe 男女nánnǚ 下xià 在zài 监里jiānlǐ 。
4 那些nàxiē 分散fēnsàn 的de 人rén , 往wàng:wǎng 各处gèchù 去qù 传道chuándào 。 5 腓利Féilì 下xià 撒玛利亚Sāmǎlìyǎ 城chéng 去qù , 宣讲xuānjiǎng 基督Jīdū 。 6 众人zhòngrén 听见tīngjian 了liǎo:le , 又yòu 看见kànjian 腓利Féilì 所suǒ 行xíng 的de 神迹shénjī , 就jiù 同心tóngxīn 合意héyì 的de 听从tīngcóng 他的tāde 话huà 。 7 因为yīnwei 有yǒu 许多xǔduō 人rén 被bèi 污鬼wūguǐ 附着fùzhuó , 那些nàxiē 鬼guǐ 大声dàshēng 呼叫hūjiào , 从cóng 他们tāmen 身上shēnshang 出来chūlai 。 还有háiyǒu 许多xǔduō 瘫痪tānhuàn 的de , 瘸腿quétuǐ 的de , 都dōu 得dé:de 了liǎo:le 医治yīzhì 。 8 在zài 那nà 城里chénglǐ , 就jiù 大有dàyǒu 欢喜huānxǐ 。
9 有yǒu 一个人yīgèrén , 名叫míngjiào 西门Xīmén , 向来xiànglái 在zài 那nà 城里chénglǐ 行xíng 邪术xiéshù , 妄wàng 自尊zìzūn 大dà , 使shǐ 撒玛利亚Sāmǎlìyǎ 的de 百姓bǎixìng 惊奇jīngqí 。 10 无论wúlùn 大小dàxiǎo , 都dōu 听从tīngcóng 他tā , 说shuō , 这zhè 人rén 就是jiùshì 那nà 称为chēngwèi 神shén 的de 大能dànéng 者zhě 。 11 他们tāmen 听从tīngcóng 他tā , 因yīn 他tā 久jiǔ 用yòng 邪术xiéshù , 使shǐ 他们tāmen 惊奇jīngqí 。 12 及至jízhì 他们tāmen 信xìn 了liǎo:le 腓利Féilì 所suǒ 传chuán 神shén 国guó 的de 福音fúyīn , 和hé:huó 耶稣Yēsū 基督Jīdū 的de 名míng , 连lián 男nán 带dài 女nǚ 就jiù 受shòu 了liǎo:le 洗xǐ 。 13 西门Xīmén 自己zìjǐ 也yě 信xìn 了liǎo:le 。 既jì 受shòu 了liǎo:le 洗xǐ , 就jiù 常cháng 与yǔ 腓利Féilì 在zài 一yī 处chǔ:chù 。 看见kànjian 他tā 所suǒ 行xíng 的de 神迹shénjī 和hé:huó 大dà 异能yìnéng , 就jiù 甚shèn 惊奇jīngqí 。
14 使徒shǐtú 在zài 耶路撒冷Yēlùsālěng , 听见tīngjian 撒玛利亚人Sāmǎlìyǎrén 领受lǐngshòu 了liǎo:le 神shén 的de 道dào , 就jiù 打发dǎfa 彼得Bǐdé 约翰Yuēhàn 往wàng:wǎng 他们tāmen 那里nàli 去qù 。 15 两liǎng 个gè 人rén 到了dàoliǎo , 就jiù 为wèi 他们tāmen 祷告dǎogào , 要yào 叫jiào 他们tāmen 受shòu 圣灵Shènglíng 。 16 因为yīnwei 圣灵Shènglíng 还huán:hái 没有méiyǒu 降jiàng 在zài 他们tāmen 一个人yīgèrén 身上shēnshang 。 他们tāmen 只zhǐ:zhī 奉fèng 主·Zhǔ 耶稣Yēsū 的de 名míng 受shòu 了liǎo:le 洗xǐ 。 17 于是yúshì 使徒shǐtú 按àn 手shǒu 在zài 他们tāmen 头上tóushàng , 他们tāmen 就jiù 受shòu 了liǎo:le 圣灵Shènglíng 。 18 西门Xīmén 看见kànjian 使徒shǐtú 按àn 手shǒu , 便biàn 有yǒu 圣灵Shènglíng 赐cì 下xià 。 就jiù 拿ná 钱qián 给gěi 使徒shǐtú 说shuō , 19 把bǎ 这zhè 权柄quánbǐng 也yě 给gěi 我wǒ , 叫jiào 我wǒ 手shǒu 按àn 着zhe 谁shéi 。 谁shéi 就jiù 可以kěyǐ 受shòu 圣灵Shènglíng 。 20 彼得Bǐdé 说shuō , 你的nǐde 银子yínzi , 和hé:huó 你nǐ 一同yītóng 灭亡mièwáng 吧ba 。 因yīn 你nǐ 想xiǎng 神shén 的de 恩赐ēncì , 是shì 可以kěyǐ 用yòng 钱qián 买mǎi 的de 。 21 你nǐ 在zài 这zhè 道dào 上shàng , 无wú 分fēn:fèn 无关wúguān 。 因为yīnwei 在zài 神shén 面前miànqián , 你的nǐde 心xīn 不bù 正zhèng 。 22 你nǐ 当dāng 懊悔àohuǐ 你nǐ 这zhè 罪恶zuì'è , 祈求qíqiú 主zhǔ 。 或者huòzhě 你nǐ 心里xīnli 的de 意念yìniàn 可kě 得dé:de 赦免shèmiǎn 。 23 我wǒ 看出kànchū 你nǐ 正在zhèngzài 苦胆kǔdǎn 之zhī 中zhōng , 被bèi 罪恶zuì'è 捆绑kǔnbǎng 。 24 西门Xīmén 说shuō , 愿yuàn 你们nǐmen 为wèi 我wǒ 求qiú 主zhǔ , 叫jiào 你们nǐmen 所suǒ 说shuō 的de , 没有méiyǒu 一样yíyàng 临到líndào 我wǒ 身上shēnshang 。
25 使徒shǐtú 既jì 证明zhèngmíng 主zhǔ 道dào , 而且érqiě 传讲chuánjiǎng , 就jiù 回huí 耶路撒冷Yēlùsālěng 去qù , 一路yīlù 在zài 撒玛利亚Sāmǎlìyǎ 好些hǎoxiē 村庄cūnzhuāng 传扬chuányáng 福音fúyīn 。
26
有yǒu
主zhǔ
的de
一yī
个gè
使者shǐzhě
对duì
腓利Féilì
说shuō
, 起来qǐlai
, 向南xiàngnán
走zǒu
, 往wàng:wǎng
那nà
从cóng
耶路撒冷Yēlùsālěng
下xià
迦萨Jiāsà
的de
路上lùshang
去qù
。 那nà
路lù
是shì
旷野kuàngyě
。
27
腓利Féilì
就jiù
起身qǐshēn
去qù
了liǎo:le
。 不料búliào
, 有yǒu
一yī
个gè
埃提阿伯Āití'abó
人rén
( 既jì
古实Gǔshí
见jiàn
以赛亚Yǐsàiyǎ
十八shíbā
章zhāng
一yī
节jié
) 是shì
个gè
有yǒu
大权dàquán
的de
太监tàijiàn
, 在zài
埃提阿伯Āití'abó
女王nǚwáng
干大基Gāndàjī
的de
手下shǒuxià
总管zǒngguǎn
银yín
库kù
, 他tā
上shàng
耶路撒冷Yēlùsālěng
礼拜lǐbài
去qù
了liǎo:le
。
28
现在xiànzài
回来huílái
, 在zài
车chē
上shàng
坐zuò
着zhe
, 念niàn
先知xiānzhī
以赛亚Yǐsàiyǎ
的de
书shū
。
29
圣灵Shènglíng
对duì
腓利Féilì
说shuō
, 你nǐ
去qù
贴近tiējìn
那nà
车chē
走zǒu
。
30
腓利Féilì
就jiù
跑pǎo
到dào
太监tàijiàn
那里nàli
, 听见tīngjian
他tā
念niàn
先知xiānzhī
以赛亚Yǐsàiyǎ
的de
书shū
, 便biàn
问wèn
他tā
说shuō
, 你nǐ
所suǒ
念niàn
的de
, 你nǐ
明白míngbai
吗ma
。
31
他tā
说shuō
, 没有méiyǒu
人rén
指教zhǐjiào
我wǒ
, 怎能zěnnéng
明白míngbai
呢ne
。 于是yúshì
请qǐng
腓利Féilì
上shàng
车chē
, 与yǔ
他tā
同tóng
坐zuò
。
32
他tā
所suǒ
念niàn
的de
那nà
段duàn
经jīng
, 说shuō
,
34
太监tàijiàn
对duì
腓利Féilì
说shuō
, 请问qǐngwèn
先知xiānzhī
说shuō
这zhè
话huà
, 是shì
指zhǐ
着zhe
谁shéi
, 是shì
指zhǐ
着zhe
自己zìjǐ
呢ne
, 是shì
指zhǐ
着zhe
别人biérén
呢ne
。
35
腓利Féilì
就jiù
开口kāikǒu
从cóng
这zhè
经jīng
上shàng
起qǐ
, 对duì
他tā
传讲chuánjiǎng
耶稣Yēsū
36
二èr
人rén
正zhèng
往前wǎngqián
走zǒu
, 到了dàoliǎo
有yǒu
水shuǐ
的de
地方dìfang
, 太监tàijiàn
说shuō
, 看kàn:kān
哪nǎ
, 这里zhèlǐ
有yǒu
水shuǐ
, 我wǒ
受洗shòuxǐ
有yǒu
什么shénme
妨碍fáng'ài
呢ne
。 ( 有yǒu
古卷gǔjuǎn
在此zàicǐ
有yǒu
腓利Féilì
说shuō
,
37
你nǐ
若是ruòshì
一心yīxīn
相信xiāngxìn
就jiù
可以kěyǐ
, 他tā
回答huídá
说shuō
, 我wǒ
信xìn
耶稣Yēsū
基督Jīdū
是shì
神shén
的de
儿子érzi
)
38
于是yúshì
吩咐fēnfu
车chē
站住zhànzhù
, 腓利Féilì
和hé:huó
太监tàijiàn
二èr
人rén
同tóng
下xià
水shuǐ
里lǐ
去qù
, 腓利Féilì
就jiù
给gěi
他tā
施洗shīxǐ
。
39
从cóng
水shuǐ
里lǐ
上来shànglái
, 主zhǔ
的de
灵líng
把bǎ
腓利Féilì
提tí
了liǎo:le
去qù
, 太监tàijiàn
也yě
不再bùzài
见jiàn
他tā
了liǎo:le
, 就jiù
欢欢喜喜huānhuānxǐxǐ
的de
走路zǒulù
。
40
后来hòulái
有yǒu
人rén
在zài
亚锁都Yàsuǒdōu
遇见yùjiàn
腓利Féilì
, 他tā
走zǒu
遍biàn
那nà
地方dìfang
, 在zài
各gè
城chéng
宣传xuānchuán
福音fúyīn
, 直到zhídào
该撒利亚Gāisālìyǎ
。
⇒
32
他tā
象xiàng
羊yáng
被bèi
牵qiān
到dào
宰杀zǎishā
之zhī
地de:dì
,
32
又yòu
象xiàng
羊羔yánggāo
在zài
剪jiǎn
毛máo
的de
手下shǒuxià
无声wúshēng
,
32
他tā
也yě
是shì
这样zhèyàng
不bù
开口kāikǒu
。
33
他tā
卑微bēiwēi
的de
时候shíhou
,
33
人rén
不bù
按àn
公义gōngyì
审判shěnpàn
他tā
。 ( 原文yuánwén
作zuò
他的tāde
审判shěnpàn
被bèi
夺duó
去qù
)
33
谁shéi
能néng
述说shùshuō
他的tāde
世代shìdài
,
33
因为yīnwei
他的tāde
生命shēngmìng
从cóng
地上dìshàng
夺duó
去qù
。 (Is53:7-8)>