1 于是yúshì 以色列Yǐsèliè 从cóng 但·Dàn 到dào 别是巴Bièshìbā , 以及yǐjí 住zhù 基列Jīliè 地de:dì 的de 众人zhòngrén 都dōu 出来chūlai , 如同rútóng 一yī 人rén , 聚集jùjí 在zài 米斯巴Mǐsībā 耶和华Yēhéhuá 面前miànqián 。 2 以色列Yǐsèliè 民mín 的de 首领shǒulǐng , 就是jiùshì 各gè 支派zhīpài 的de 军长jūnzhǎng , 都dōu 站zhàn 在zài 神shén 百姓bǎixìng 的de 会huì 中zhōng 。 拿ná 刀dāo 的de 步兵bùbīng 共gòng 有yǒu 四十万sìshíwàn 。
3 以色列人Yǐsèlièrén 上shàng 到dào 米斯巴Mǐsībā , 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 都dōu 听见tīngjian 了liǎo:le 。 以色列人Yǐsèlièrén 说shuō , 请qǐng 你nǐ 将jiāng 这zhè 件jiàn 恶事èshì 的de 情由qíngyóu 对duì 我们wǒmen 说明shuōmíng 。 4 那nà 利未人Lìwèirén , 就是jiùshì 被害bèihài 之zhī 妇人fùrén 的de 丈夫zhàngfu;zhàngfū , 回答huídá 说shuō , 我wǒ 和hé:huó 我的wǒde 妾qiè 到了dàoliǎo 便雅悯Biànyǎmǐn 的de 基比亚Jībǐyǎ 住宿zhùsù 。 5 基比亚人Jībǐyǎrén 夜间yèjiān 起来qǐlai , 围wéi 了liǎo:le 我wǒ 住zhù 的de 房子fángzi , 想要xiǎngyào 杀shā 我wǒ , 又yòu 将jiāng 我的wǒde 妾qiè 强奸qiángjiān 致zhì 死sǐ 。 6 我wǒ 就jiù 把bǎ 我wǒ 妾qiè 的de 尸身shīshēn 切qiē:qiè 成chéng 块kuài 子zǐ , 使shǐ 人rén 拿ná 着zhe 传送chuánsòng 以色列Yǐsèliè 得dé:de 为wèi 业yè 的de 全地quándì , 因为yīnwei 基比亚人Jībǐyǎrén 在zài 以色列Yǐsèliè 中zhōng 行xíng 了liǎo:le 凶xiōng 淫yín 丑恶chǒu'è 的de 事shì 。 7 你们nǐmen 以色列人Yǐsèlièrén 都dōu 当dāng 筹划chóuhuà 商议shāngyì 。
8 众zhòng 民mín 都dōu 起来qǐlai 如同rútóng 一yī 人rén , 说shuō , 我们wǒmen 连lián 一yī 人rén 都dōu 不bù 回huí 自己zìjǐ 帐棚zhàngpéng , 自己zìjǐ 房屋fángwū 去qù 。 9 我们wǒmen 向xiàng 基比亚人Jībǐyǎrén 必bì 这样zhèyàng 行xíng , 照zhào 所suǒ 掣chè 的de 签qiān 去qù 攻击gōngjī 他们tāmen 。 10 我们wǒmen 要yào 在zài 以色列Yǐsèliè 各gè 支派zhīpài 中zhōng , 一百yībǎi 人rén 挑tiāo 取qǔ 十shí 人rén , 一千yīqiān 人rén 挑tiāo 取qǔ 百bǎi 人rén , 一万yīwàn 人rén 挑tiāo 取qǔ 千qiān 人rén , 为wèi 民mín 运粮yùnliáng , 等děng 大众dàzhòng 到了dàoliǎo 便雅悯Biànyǎmǐn 的de 基比亚Jībǐyǎ , 就jiù 照zhào 基比亚人Jībǐyǎrén 在zài 以色列Yǐsèliè 中zhōng 所suǒ 行xíng 的de 丑事chǒushì 征伐zhēngfá 他们tāmen 。 11 于是yúshì 以色列Yǐsèliè 众人zhòngrén 彼此bǐcǐ 连合liánhé 如同rútóng 一yī 人rén , 聚集jùjí 攻击gōngjī 那nà 城chéng 。
12 以色列Yǐsèliè 众zhòng 支派zhīpài 打发dǎfa 人rén 去qù , 问wèn 便雅悯Biànyǎmǐn 支派zhīpài 的de 各gè 家jiā 说shuō , 你们nǐmen 中间zhōngjiān 怎么zěnme 作zuò 了liǎo:le 这样zhèyàng 的de 恶事èshì 呢ne 。 13 现在xiànzài 你们nǐmen 要yào 将jiāng 基比亚Jībǐyǎ 的de 那些nàxiē 匪徒fěitú 交jiāo 出来chūlai , 我们wǒmen 好hào:hǎo 治死zhìsǐ 他们tāmen , 从cóng 以色列Yǐsèliè 中zhōng 除掉chúdiào 这zhè 恶wù:è:è 。 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 却què 不bù 肯kěn 听从tīngcóng 他们tāmen 弟兄dìxiōng 以色列人Yǐsèlièrén 的de 话huà 。 14 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 从cóng 他们的tāmende 各gè 城里chénglǐ 出来chūlai , 聚集jùjí 到了dàoliǎo 基比亚Jībǐyǎ , 要yào 与yǔ 以色列人Yǐsèlièrén 打仗dǎzhàng 。 15 那时nàshí 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 从cóng 各gè 城里chénglǐ 点出diǎnchū 拿ná 刀dāo 的de , 共gòng 有yǒu 二万六千érwànliùqiān 。 另外lìngwài 还有háiyǒu 基比亚人Jībǐyǎrén 点出diǎnchū 七百qībǎi 精兵jīngbīng 。 16 在zài 众zhòng 军jūn 之zhī 中zhōng 有yǒu 拣选jiǎnxuǎn 的de 七百qībǎi 精兵jīngbīng , 都dōu 是shì 左手zuǒshǒu 便利biànlì 的de , 能néng 用yòng 机jī 弦xián 甩shuǎi 石shí 打dǎ 人rén , 毫发háofà 不bù 差chā:chāi 。
17 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 之外zhīwài , 点出diǎnchū 以色列人Yǐsèlièrén 拿ná 刀dāo 的de , 共gòng 有yǒu 四十万sìshíwàn , 都dōu 是shì 战士zhànshì 。
18 以色列人Yǐsèlièrén 就jiù 起来qǐlai , 到dào 伯特利Bótèlì 去qù 求qiú 问wèn 神shén 说shuō , 我们wǒmen 中间zhōngjiān 谁shéi 当dāng 首先shǒuxiān 上去shàngqù 与yǔ 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 争战zhēngzhàn 呢ne 。 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 犹大Yóudà 当dāng 先xiān 上去shàngqù 。
19 以色列人Yǐsèlièrén 早晨zǎochen 起来qǐlai , 对duì 着zhe 基比亚Jībǐyǎ 安营ānyíng 。 20 以色列人Yǐsèlièrén 出来chūlai , 要yào 与yǔ 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 打仗dǎzhàng , 就jiù 在zài 基比亚Jībǐyǎ 前qián 摆bǎi 阵zhèn 。 21 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 就jiù 从cóng 基比亚Jībǐyǎ 出来chūlai , 当日dàngrì 杀死shāsǐ 以色列人Yǐsèlièrén 二万二千érwàn'èrqiān 。 22 以色列人Yǐsèlièrén 彼此bǐcǐ 奋勇fènyǒng , 仍réng 在zài 头一tóuyī 日rì 摆bǎi 阵zhèn 的de 地方dìfang 又yòu 摆bǎi 阵zhèn 。 23 未wèi 摆bǎi 阵zhèn 之zhī 先xiān , 以色列人Yǐsèlièrén 上去shàngqù , 在zài 耶和华Yēhéhuá 面前miànqián 哭kū 号hào , 直到zhídào 晚上wǎnshang , 求qiú 问wèn 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 我们wǒmen 再zài 去qù 与yǔ 我们wǒmen 弟兄dìxiōng 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 打仗dǎzhàng 可以kěyǐ 不bù 可以kěyǐ 。 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 可以kěyǐ 上去shàngqù 攻击gōngjī 他们tāmen 。
24 第二dì-èr 日rì , 以色列人Yǐsèlièrén 就jiù 上shàng 前qián 攻击gōngjī 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 。 25 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 也yě 在zài 这zhè 日rì 从cóng 基比亚Jībǐyǎ 出来chūlai , 与yǔ 以色列人Yǐsèlièrén 接jiē 战zhàn , 又yòu 杀死shāsǐ 他们tāmen 一万八千yīwànbāqiān , 都dōu 是shì 拿ná 刀dāo 的de 。 26 以色列Yǐsèliè 众人zhòngrén 就jiù 上shàng 到dào 伯特利Bótèlì , 坐zuò 在zài 耶和华Yēhéhuá 面前miànqián 哭kū 号hào , 当日dàngrì 禁食jìnshí 直到zhídào 晚上wǎnshang 。 又yòu 在zài 耶和华Yēhéhuá 面前miànqián 献xiàn 燔祭fánjì 和hé:huó 平安祭píng'ānjì 。 28 那时nàshí , 神shén 的de 约柜Yuēguì 在zài 那里nàli 。 亚伦Yǎlún 的de 孙子sūnzi , 以利亚撒Yǐlìyǎsā 的de 儿子érzi 非尼哈Fēiníhā 侍立shìlì 在zài 约柜Yuēguì 前qián 。 以色列人Yǐsèlièrén 问wèn 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 我们wǒmen 当dāng 再zài 出去chūqù 与yǔ 我们wǒmen 弟兄dìxiōng 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 打仗dǎzhàng 呢ne 。 还是háishì 吧ba 兵bīng 呢ne 。 耶和华Yēhéhuá 说shuō , 你们nǐmen 当dāng 上去shàngqù , 因为yīnwei 明日míngrì 我wǒ 必将bìjiāng 他们tāmen 交jiāo 在zài 你们nǐmen 手shǒu 中zhōng 。
29 以色列人Yǐsèlièrén 在zài 基比亚Jībǐyǎ 的de 四围sìwéi 设shè 下xià 伏兵fúbīng 。 30 第三dì-sān 日rì , 以色列人Yǐsèlièrén 又yòu 上去shàngqù 攻击gōngjī 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén , 在zài 基比亚Jībǐyǎ 前qián 摆bǎi 阵zhèn , 与yǔ 前qián 两liǎng 次cì 一样yíyàng 。 31 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 也yě 出来chūlai 迎敌yíngdí , 就jiù 被bèi 引诱yǐnyòu 离lí 城chéng 。 在zài 田间tiánjiān 两liǎng 条tiáo 路上lùshang , 一yī 通tōng 伯特利Bótèlì , 一yī 通tōng 基比亚Jībǐyǎ , 象xiàng 前qián 两liǎng 次cì , 动手dòngshǒu 杀死shāsǐ 以色列人Yǐsèlièrén 约yuē 有yǒu 三十sānshí 个gè 。
32 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 说shuō , 他们tāmen 仍旧réngjiù 败bài 在zài 我们wǒmen 面前miànqián 。 但dàn 以色列人Yǐsèlièrén 说shuō , 我们wǒmen 不如bùrú 逃跑táopǎo , 引诱yǐnyòu 他们tāmen 离开líkāi 城chéng 到dào 路上lùshang 来lái 。 33 以色列Yǐsèliè 众人zhòngrén 都dōu 起来qǐlai , 在zài 巴力他玛Bālìtāmǎ 摆bǎi 阵zhèn , 以色列Yǐsèliè 的de 伏兵fúbīng 从cóng 马利Mǎlì 迦巴Jiābā 埋伏máifu 的de 地方dìfang 冲chōng 上shàng 前qián 去qù 。 34 有yǒu 以色列人Yǐsèlièrén 中zhōng 的de 一万yīwàn 精兵jīngbīng , 来到láidào 基比亚Jībǐyǎ 前qián 接jiē 战zhàn , 势派shìpai 甚shèn 是shì 凶猛xiōngměng 。 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 却què 不bù 知道zhīdao 灾祸zāihuò 临近línjìn 了liǎo:le 。 35 耶和华Yēhéhuá 使shǐ 以色列人Yǐsèlièrén 杀shā 败bài 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 。 那nà 日rì , 以色列人Yǐsèlièrén 杀死shāsǐ 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 二万érwàn 五千wǔqiān 一百yībǎi , 都dōu 是shì 拿ná 刀dāo 的de 。
36 于是yúshì 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 知道zhīdao 自己zìjǐ 败bài 了liǎo:le 。 先是xiānshì 以色列人Yǐsèlièrén 。 因为yīnwei 靠kào 着zhe 在zài 基比亚Jībǐyǎ 前qián 所suǒ 设shè 的de 伏兵fúbīng , 就jiù 在zài 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 面前miànqián 诈zhà 败bài 。 37 伏兵fúbīng 急忙jímáng 闯进chuǎngjìn 基比亚Jībǐyǎ , 用yòng 刀dāo 杀死shāsǐ 全quán 城chéng 的de 人rén 。 38 以色列人Yǐsèlièrén 预先yùxiān 同tóng 伏兵fúbīng 约定yuēdìng 在zài 城chéng 内nèi 放火fànghuǒ , 以yǐ 烟气yānqì 上shàng 腾téng 为wèi 号hào 。 39 以色列人Yǐsèlièrén 临lín 退tuì 阵zhèn 的de 时候shíhou , 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 动手dòngshǒu 杀死shāsǐ 以色列人Yǐsèlièrén , 约yuē 有yǒu 三十sānshí 个gè , 就jiù 说shuō , 他们tāmen 仍réng 象xiàng 前qián 次cì 被bèi 我们wǒmen 杀shā 败bài 了liǎo:le 。 40 当dāng 烟气yānqì 如rú 柱zhù 从cóng 城chéng 中zhōng 上shàng 腾téng 的de 时候shíhou , 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 回头huítóu 观看guānkàn , 见jiàn 全quán 城chéng 的de 烟气yānqì 冲chōng 天tiān 。 41 以色列人Yǐsèlièrén 又yòu 转身zhuǎnshēn 回来huílái , 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 就jiù 甚shèn 惊惶jīnghuáng , 因为yīnwei 看见kànjian 灾祸zāihuò 临到líndào 自己zìjǐ 了liǎo:le 。 42 他们tāmen 在zài 以色列人Yǐsèlièrén 面前miànqián 转身zhuǎnshēn 往wàng:wǎng 旷野kuàngyě 逃跑táopǎo 。 以色列人Yǐsèlièrén 在zài 后面hòumian 追zhuī 杀shā 。 那nà 从cóng 各gè 城里chénglǐ 出来chūlai 的de , 也yě 都dōu 夹jiā:jiá 攻gōng 杀shā 灭miè 他们tāmen 。 43 以色列人Yǐsèlièrén 围绕wéirǎo 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén , 追赶zhuīgǎn 他们tāmen , 在zài 他们tāmen 歇脚xiējiǎo 之zhī 处chǔ:chù , 对duì 着zhe 日出rìchū 之zhī 地de:dì 的de 基比亚Jībǐyǎ 践踏jiàntà 他们tāmen 。 44 便雅悯Biànyǎmǐn 人rén 死sǐ 了liǎo:le 的de 有yǒu 一万八千yīwànbāqiān , 都dōu 是shì 勇士yǒngshì 。 45 其余qíyú 的de 人rén 转身zhuǎnshēn 向xiàng 旷野kuàngyě 逃跑táopǎo , 往wàng:wǎng 临门Línmén 磐pán 去qù 。 以色列人Yǐsèlièrén 在zài 道路dàolù 上shàng 杀shā 了liǎo:le 他们tāmen 五千wǔqiān 人rén , 如rú 拾取shíqǔ 遗yí 穗suì 一样yíyàng , 追zhuī 到dào 基顿Jīdùn 又yòu 杀shā 了liǎo:le 他们tāmen 二千èrqiān 人rén 。 46 那nà 日rì 便雅悯Biànyǎmǐn 死sǐ 了liǎo:le 的de 共gòng 有yǒu 二万érwàn 五千wǔqiān 人rén , 都dōu 是shì 拿ná 刀dāo 的de 勇士yǒngshì 。
47 只zhǐ:zhī 剩下shèngxia 六百liùbǎi 人rén , 转身zhuǎnshēn 向xiàng 旷野kuàngyě 逃跑táopǎo , 到了dàoliǎo 临门Línmén 磐pán , 就jiù 在zài 那里nàli 住zhù 了liǎo:le 四sì 个gè 月yuè 。 48 以色列人Yǐsèlièrén 又yòu 转zhuǎn:zhuàn 到dào 便雅悯Biànyǎmǐn 地de:dì , 将jiāng 各gè 城chéng 的de 人rén 和hé:huó 牲畜shēngchù , 并bìng 一切yīqiè 所suǒ 遇见yùjiàn 的de , 都dōu 用yòng 刀dāo 杀shā 尽jìn , 又yòu 放火fànghuǒ 烧shāo 了liǎo:le 一切yīqiè 城邑chéngyì 。 ⇒