1 有yǒu 一yī 个gè 患病huànbìng 的de 人rén , 名叫míngjiào 拉撒路Lāsālù , 住zhù 在zài 伯大尼Bódàní , 就是jiùshì 马利亚Mǎlìyǎ 和hé:huó 他tā 姐姐jiějie 马大Mǎdà 的de 村庄cūnzhuāng 。 2 这zhè 马利亚Mǎlìyǎ 就是jiùshì 那nà 用yòng 香膏xiānggāo 抹mǒ 主zhǔ , 又yòu 用yòng 头发tóufa 擦cā 他tā 脚jiǎo 的de 。 患病huànbìng 的de 拉撒路Lāsālù 是shì 他的tāde 兄弟xiōngdi 。 3 他tā 姊妹zǐmèi 两liǎng 个gè 就jiù 打发dǎfa 人rén 去qù 见jiàn 耶稣Yēsū 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 你nǐ 所suǒ 爱ài 的de 人rén 病bìng 了liǎo:le 。 4 耶稣Yēsū 听见tīngjian 就jiù 说shuō , 这zhè 病bìng 不至于búzhìyú 死sǐ , 乃是nǎishì 为wèi 神shén 的de 荣耀róngyào , 叫jiào 神shén 的de 儿子érzi 因此yīncǐ 得dé:de 荣耀róngyào 。 5 耶稣Yēsū 素来sùlái 爱ài 马大Mǎdà , 和hé:huó 他tā 妹子mèizi , 并bìng 拉撒路Lāsālù 。 6 听见tīngjian 拉撒路Lāsālù 病bìng 了liǎo:le , 就jiù 在zài 所suǒ 居jū 之zhī 地de:dì , 仍réng 住zhù 了liǎo:le 两liǎng 天tiān 。 7 然后ránhòu 对duì 门徒méntǔ 说shuō , 我们wǒmen 再zài 往wàng:wǎng 犹太Yóutài 去qù 吧ba 。 8 门徒méntǔ 说shuō , 拉比lābǐ , 犹太人Yóutàirén 近来jìnlái 要yào 拿ná 石头shítou 打dǎ 你nǐ , 你nǐ 还huán:hái 往wàng:wǎng 那里nàli 去qù 吗ma 。 9 耶稣Yēsū 回答huídá 说shuō , 白日báirì 不是bùshi 有yǒu 十二shí'èr 小时xiǎoshí 吗ma 。 人rén 在zài 白日báirì 走路zǒulù , 就jiù 不bù 至zhì 跌倒diēdǎo , 因为yīnwei 看见kànjian 这zhè 世上shìshang 的de 光guāng 。 10 若ruò 在zài 黑夜hēiyè 走路zǒulù , 就jiù 必bì 跌倒diēdǎo , 因为yīnwei 他tā 没有méiyǒu 光guāng 。 11 耶稣Yēsū 说shuō 了liǎo:le 这zhè 话huà , 随后suíhòu 对duì 他们tāmen 说shuō , 我们wǒmen 的de 朋友péngyou 拉撒路Lāsālù 睡shuì 了liǎo:le , 我wǒ 去qù 叫醒jiàoxǐng 他tā 。 12 门徒méntǔ 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 他tā 若ruò 睡shuì 了liǎo:le , 就jiù 必bì 好hào:hǎo 了liǎo:le 。 13 耶稣Yēsū 这zhè 话huà 是shì 指zhǐ 着zhe 他tā 死sǐ 说shuō 的de 。 他们tāmen 却què 以为yǐwéi 是shì 说shuō 照常zhàocháng 睡shuì 了liǎo:le 。 14 耶稣Yēsū 就jiù 明明míngmíng 的de 告诉gàosu 他们tāmen 说shuō , 拉撒路Lāsālù 死sǐ 了liǎo:le 。 15 我wǒ 没有méiyǒu 在zài 那里nàli 就jiù 欢喜huānxǐ , 这zhè 是shì 为wèi 你们nǐmen 的de 缘故yuángù , 好hào:hǎo 叫jiào 你们nǐmen 相信xiāngxìn 。 如今rújīn 我们wǒmen 可以kěyǐ 往wàng:wǎng 他tā 那里nàli 去qù 吧ba 。 16 多马Duōmǎ , 又yòu 称为chēngwèi 低土马Dītǔmǎ , 就jiù 对duì 那nà 同tóng 作zuò 门徒méntǔ 的de 说shuō , 我们wǒmen 也yě 去qù 和hé:huó 他tā 同tóng 死sǐ 吧ba 。
17 耶稣Yēsū 到了dàoliǎo , 就jiù 知道zhīdao 拉撒路Lāsālù 在zài 坟墓fénmù 里lǐ , 已经yǐjing 四sì 天tiān 了liǎo:le 。 18 伯大尼Bódàní 离lí 耶路撒冷Yēlùsālěng 不bù 远yuǎn , 约yuē 有yǒu 六liù 里lǐ 路lù 。 19 有些yǒuxiē 犹太人Yóutàirén 来看láikàn 马大Mǎdà 和hé:huó 马利亚Mǎlìyǎ , 要yào 为wèi 他们的tāmende 兄弟xiōngdi 安慰ānwèi 他们tāmen 。 20 马大Mǎdà 听见tīngjian 耶稣Yēsū 来lái 了liǎo:le , 就jiù 出去chūqù 迎接yíngjiē 他tā 。 马利亚Mǎlìyǎ 却què 仍然réngrán 坐zuò 在家zàijiā 里lǐ 。 21 马大Mǎdà 对duì 耶稣Yēsū 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 你nǐ 若ruò 早zǎo 在zài 这里zhèlǐ , 我wǒ 兄弟xiōngdi 必bì 不bù 死sǐ 。 22 就是jiùshì 现在xiànzài , 我wǒ 也yě 知道zhīdao , 你nǐ 无论wúlùn 向xiàng 神shén 求qiú 什么shénme , 神shén 也yě 必bì 赐给cìgěi 你nǐ 。 23 耶稣Yēsū 说shuō , 你nǐ 兄弟xiōngdi 必然bìrán 复活fùhuó 。 24 马大Mǎdà 说shuō , 我wǒ 知道zhīdao 在zài 末世mòshì 复活fùhuó 的de 时候shíhou , 他tā 必bì 复活fùhuó 。 25 耶稣Yēsū 对duì 他tā 说shuō , 复活fùhuó 在zài 我wǒ , 生命shēngmìng 也yě 在zài 我wǒ 。 信xìn 我的wǒde 人rén , 虽然suīrán 死sǐ 了liǎo:le , 也yě 必bì 复活fùhuó 。 26 凡fán 活着huózhe 信xìn 我的wǒde 人rén , 必bì 永远yǒngyuǎn 不bù 死sǐ 。 你nǐ 信xìn 这zhè 话huà 吗ma 。 27 马大Mǎdà 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 是shì 的de , 我wǒ 信xìn 你nǐ 是shì 基督Jīdū , 是shì 神shén 的de 儿子érzi , 就是jiùshì 那nà 要yào 临到líndào 世界shìjiè 的de 。
28 马大Mǎdà 说shuō 了liǎo:le 这zhè 话huà , 就jiù 回去huíqù 暗暗àn'àn 的de 叫jiào 他tā 妹子mèizi , 马利亚Mǎlìyǎ 说shuō , 夫子fūzǐ 来lái 了liǎo:le , 叫jiào 你nǐ 。 29 马利亚Mǎlìyǎ 听见tīngjian 了liǎo:le 就jiù 急忙jímáng 起来qǐlai , 到dào 耶稣Yēsū 那里nàli 去qù 。 30 那时nàshí , 耶稣Yēsū 还huán:hái 没有méiyǒu 进jìn 村子cúnzi , 仍réng 在zài 马大Mǎdà 迎接yíngjiē 他的tāde 地方dìfang 。 31 那些nàxiē 同tóng 马利亚Mǎlìyǎ 在家zàijiā 里lǐ 安慰ānwèi 他的tāde 犹太人Yóutàirén , 见jiàn 他tā 急忙jímáng 起来qǐlai 出去chūqù , 就jiù 跟着gēnzhe 他tā , 以为yǐwéi 他tā 要yào 往wàng:wǎng 坟墓fénmù 那里nàli 去qù 哭kū 。 32 马利亚Mǎlìyǎ 到了dàoliǎo 耶稣Yēsū 那里nàli , 看见kànjian 他tā , 就jiù 俯伏fǔfú 在zài 他tā 脚jiǎo 前qián , 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 你nǐ 若ruò 早zǎo 在zài 这里zhèlǐ , 我wǒ 兄弟xiōngdi 必bì 不bù 死sǐ 。 33 耶稣Yēsū 看见kànjian 他tā 哭kū , 并bìng 看见kànjian 与yǔ 他tā 同tóng 来lái 的de 犹太人Yóutàirén 也yě 哭kū , 就jiù 心里xīnli 悲叹bēitàn , 又yòu 甚shèn 忧愁yōuchóu 。 34 便biàn 说shuō , 你们nǐmen 把bǎ 他tā 安放ānfàng 在zài 那里nàli 。 他们tāmen 回答huídá 说shuō , 请qǐng 主zhǔ 来看láikàn 。 35 耶稣Yēsū 哭kū 了liǎo:le 。 36 犹太人Yóutàirén 就jiù 说shuō , 你nǐ 看kàn:kān 他tā 爱ài 这zhè 人rén 是shì 何等héděng 恳切kěnqiè 。 37 其中qízhōng 有yǒu 人rén 说shuō , 他tā 既然jìrán 开kāi 了liǎo:le 瞎子xiāzi 的de 眼睛yǎnjing , 岂不qǐbù 能néng 叫jiào 这zhè 人rén 不bù 死sǐ 吗ma 。
38 耶稣Yēsū 又yòu 心里xīnli 悲叹bēitàn , 来到láidào 坟墓fénmù 前qián 。 那nà 坟墓fénmù 是shì 个gè 洞dòng , 有yǒu 一yī 块kuài 石头shítou 挡dǎng 着zhe 。 39 耶稣Yēsū 说shuō , 你们nǐmen 把bǎ 石头shítou 挪开nuókāi 。 那nà 死人sǐrén 的de 姐姐jiějie 马大Mǎdà 对duì 他tā 说shuō , 主zhǔ 啊à:a , 他tā 现在xiànzài 必bì 是shì 臭chòu 了liǎo:le , 因为yīnwei 他tā 死sǐ 了liǎo:le 已经yǐjing 四sì 天tiān 了liǎo:le 。 40 耶稣Yēsū 说shuō , 我wǒ 不是bùshi 对duì 你nǐ 说shuō 过guò:guo , 你nǐ 若ruò 信xìn , 就jiù 必bì 看见kànjian 神shén 的de 荣耀róngyào 吗ma 。 41 他们tāmen 就jiù 把bǎ 石头shítou 挪开nuókāi 。 耶稣Yēsū 举目jǔmù 望wàng 天tiān 说shuō , 父fù 啊à:a , 我wǒ 感谢gǎnxiè 你nǐ , 因为yīnwei 你nǐ 已经yǐjing 听tīng 我wǒ 。 42 我wǒ 也yě 知道zhīdao 你nǐ 常cháng 听tīng 我wǒ , 但dàn 我wǒ 说shuō 这zhè 话huà , 是shì 为wèi 周围zhōuwéi 站zhàn 着zhe 的de 众人zhòngrén , 叫jiào 他们tāmen 信xìn 是shì 你nǐ 差chā:chāi 了liǎo:le 我wǒ 来lái 。 43 说shuō 了liǎo:le 这zhè 话huà , 就jiù 大声dàshēng 呼叫hūjiào 说shuō , 拉撒路Lāsālù 出来chūlai 。 44 那nà 死人sǐrén 就jiù 出来chūlai 了liǎo:le , 手脚shǒujiǎo 裹guǒ 着zhe 布bù , 脸liǎn 上shàng 包bāo 着zhe 手巾shǒujin 。 耶稣Yēsū 对duì 他们tāmen 说shuō , 解开jiěkāi , 叫jiào 他tā 走zǒu 。
45 那些nàxiē 来看láikàn 马利亚Mǎlìyǎ 的de 犹太人Yóutàirén , 见jiàn 了liǎo:le 耶稣Yēsū 所suǒ 作zuò 的de 事shì , 就jiù 多duō 有yǒu 信xìn 他的tāde 。 46 但dàn 其中qízhōng 也yě 有yǒu 去qù 见jiàn 法利赛人Fǎlìsàirén 的de , 将jiāng 耶稣Yēsū 所suǒ 作zuò 的de 事shì 告诉gàosu 他们tāmen 。 47 祭司长jìsīzhǎng 和hé:huó 法利赛人Fǎlìsàirén 聚集jùjí 公会gōnghuì , 说shuō , 这zhè 人rén 行xíng 好些hǎoxiē 神迹shénjī , 我们wǒmen 怎么办zěnmebàn 呢ne 。 48 若ruò 这样zhèyàng 由yóu 着zhe 他tā , 人人rénrén 都dōu 要yào 信xìn 他tā 。 罗马Luómǎ 人rén 也yě 要yào 来lái 夺duó 我们wǒmen 的de 地土dìtǔ , 和hé:huó 我们wǒmen 的de 百姓bǎixìng 。 49 内中nèizhōng 有yǒu 一个人yīgèrén , 名叫míngjiào 该亚法Gāiyǎfǎ , 本běn 年nián 作zuò 大祭司dàjìsī , 对duì 他们tāmen 说shuō , 你们nǐmen 不bù 知道zhīdao 什么shénme 。 50 独dú 不bù 想xiǎng 一个人yīgèrén 替tì 百姓bǎixìng 死sǐ , 免得miǎndé 通国tōngguó 灭亡mièwáng , 就是jiùshì 你们nǐmen 的de 益处yìchu 。 51 他tā 这zhè 话huà 不是bùshi 出于chūyú 自己zìjǐ , 是shì 因yīn 他tā 本běn 年nián 作zuò 大祭司dàjìsī , 所以suǒyǐ 预言yùyán 耶稣Yēsū 将要jiāngyào 替tì 这zhè 一yī 国guó 死sǐ 。 52 也yě 不但búdàn 替tì 这zhè 一yī 国guó 死sǐ , 并bìng 要yào 将jiāng 神shén 四散sìsàn 的de 子民zǐmín , 都dōu 聚集jùjí 归guī 一yī 。 53 从cóng 那nà 日rì 起qǐ , 他们tāmen 就jiù 商议shāngyì 要yào 杀shā 耶稣Yēsū 。
54 所以suǒyǐ 耶稣Yēsū 不再bùzài 显然xiǎnrán 行xíng 在zài 犹太人Yóutàirén 中间zhōngjiān , 就jiù 离开líkāi 那里nàli 往wàng:wǎng 靠近kàojìn 旷野kuàngyě 的de 地方dìfang 。 到了dàoliǎo 一yī 座zuò 城chéng , 名叫míngjiào 以法莲Yǐfǎlián , 就jiù 在zài 那里nàli 和hé:huó 门徒méntǔ 同tóng 住zhù 。 55 犹太人Yóutàirén 的de 逾越节Yúyuèjié 近jìn 了liǎo:le 。 有yǒu 许多xǔduō 人rén 从cóng 乡下xiāngxia 上shàng 耶路撒冷Yēlùsālěng 去qù , 要yào 在zài 节jié 前qián 洁净jiéjìng 自己zìjǐ 。 56 他们tāmen 就jiù 寻找xúnzhǎo 耶稣Yēsū , 站zhàn 在zài 殿diàn 里lǐ 彼此bǐcǐ 说shuō , 你们nǐmen 的de 意思yìsi 如何rúhé , 他tā 不bù 来lái 过节guòjié 吗ma 。 57 那时nàshí , 祭司长jìsīzhǎng 和hé:huó 法利赛人Fǎlìsàirén 早已zǎoyǐ 吩咐fēnfu 说shuō , 若ruò 有yǒu 人rén 知道zhīdao 耶稣Yēsū 在zài 那里nàli , 就jiù 要yào 报bào 明míng , 好hào:hǎo 去qù 拿ná 他tā 。 ⇒