1 耶稣Yēsū 下xià 了liǎo:le 山shān , 有yǒu 许多xǔduō 人rén 跟着gēnzhe 他tā 。 2 有yǒu 一yī 个gè 长zhǎng:cháng 大麻疯dàmáfēng 的de 来lái 拜bài 他tā 说shuō , 主zhǔ 若ruò 肯kěn , 必bì 能néng 叫jiào 我wǒ 洁净jiéjìng 了liǎo:le 。 3 耶稣Yēsū 伸手shēnshǒu 摸mō 他tā 说shuō , 我wǒ 肯kěn , 你nǐ 洁净jiéjìng 了liǎo:le 吧ba 。 他的tāde 大麻疯dàmáfēng 立刻lìkè 就jiù 洁净jiéjìng 了liǎo:le 。 4 耶稣Yēsū 对duì 他tā 说shuō , 你nǐ 切qiē:qiè 不可bùkě 告诉gàosu 人rén 。 只要zhǐyào 去qù 把bǎ 身体shēntǐ 给gěi 祭司jìsī 察看chákàn , 献上xiànshang 摩西Móxī 所suǒ 吩咐fēnfu 的de 礼物lǐwù , 对duì 众人zhòngrén 作证zuòzhèng 据jù 。
5 耶稣Yēsū 进jìn 了liǎo:le 迦百农Jiābǎinóng , 有yǒu 一yī 个gè 百夫长bǎifūzhǎng 进jìn 前来qiánlái , 求qiú 他tā 说shuō , 6 主·Zhǔ 啊à:a , 我的wǒde 仆人púrén 害hài 瘫痪病tānhuànbìng , 躺tǎng 在家zàijiā 里lǐ , 甚shèn 是shì 疼苦téngkǔ 。 7 耶稣Yēsū 说shuō , 我wǒ 去qù 医治yīzhì 他tā 。 8 百夫长bǎifūzhǎng 回答huídá 说shuō , 主·Zhǔ 啊à:a , 你nǐ 到dào 我wǒ 舍下shěxià:shèxià , 我wǒ 不敢当bùgǎndāng 。 只要zhǐyào 你nǐ 说shuō 一句话yījùhuà , 我的wǒde 仆人púrén 就jiù 必bì 好hào:hǎo 了liǎo:le 。 9 因为yīnwei 我wǒ 在zài 人rén 的de 权quán 下xià , 也yě 有yǒu 兵bīng 在zài 我wǒ 以下yǐxià 。 对duì 这个zhège 说shuō , 去qù , 他tā 就jiù 去qù 。 对duì 那个nàge 说shuō , 来lái , 他tā 就jiù 来lái 。 对duì 我的wǒde 仆人púrén 说shuō , 你nǐ 作zuò 这zhè 事shì , 他tā 就jiù 去qù 作zuò 。 10 耶稣Yēsū 听见tīngjian 就jiù 希奇xīqí , 对duì 跟从gēncóng 他的tāde 人rén 说shuō , 我wǒ 实在shízài:shízai 告诉gàosu 你们nǐmen , 这么zhème 大dà 的de 信心xìnxīn , 就是jiùshì 在zài 以色列Yǐsèliè 中zhōng , 我wǒ 也yě 没有méiyǒu 遇见yùjiàn 过guò:guo 。 11 我wǒ 又yòu 告诉gàosu 你们nǐmen , 从cóng 东dōng 从cóng 西xī , 将jiāng 有yǒu 许多xǔduō 人rén 来lái , 在zài 天国tiānguó 里lǐ 与yǔ 亚伯拉罕Yǎbólāhǎn , 以撒Yǐsā , 雅各Yǎgè , 一同yītóng 坐席zuòxí 。 12 惟有wéiyǒu 本国běnguó 的de 子民zǐmín , 竟jìng 被bèi 赶gǎn 到dào 外边wàibiān 黑暗hēi'àn 里lǐ 去qù 。 在zài 那里nàli 必要bìyào 哀哭āikū 切齿qièchǐ 了liǎo:le 。 13 耶稣Yēsū 对duì 百夫长bǎifūzhǎng 说shuō , 你nǐ 回去huíqù 吧ba 。 照zhào 你的nǐde 信心xìnxīn , 给gěi 你nǐ 成全chéngquán 了liǎo:le 。 那时nàshí , 他的tāde 仆人púrén 就jiù 好hào:hǎo 了liǎo:le 。
14
耶稣Yēsū
到了dàoliǎo
彼得Bǐdé
家里jiālǐ
, 见jiàn
彼得Bǐdé
的de
岳母yuèmǔ
害hài
热病rèbìng
躺tǎng
着zhe
。
15
耶稣Yēsū
把bǎ
他的tāde
手shǒu
一yī
摸mō
, 热rè
就jiù
退tuì
了liǎo:le
。 他tā
就jiù
起来qǐlai
服事fúshì
耶稣Yēsū
。
16
到了dàoliǎo
晚上wǎnshang
, 有yǒu
人rén
带dài
着zhe
许多xǔduō
被bèi
鬼guǐ
附fù
的de
, 来到láidào
耶稣Yēsū
跟前gēnqián
, 他tā
只zhǐ:zhī
用yòng
一句话yījùhuà
, 就jiù
把bǎ
鬼guǐ
都dōu
赶出gǎnchū
去qù
。 并且bìngqiě
治好zhìhǎo
了liǎo:le
一切yīqiè
有yǒu
病bìng
的de
人rén
。
17
这zhè
是shì
要yào
应验yìngyàn
先知xiānzhī
以赛亚Yǐsàiyǎ
的de
话huà
, 说shuō
,
17
他tā
代替dàitì
我们wǒmen
的de
软弱ruǎnruò
,
17
担当dāndāng
我们wǒmen
的de
疾病jíbìng
。 (Is53:4)
18 耶稣Yēsū 见jiàn 许多xǔduō 人rén 围wéi 着zhe 他tā , 就jiù 吩咐fēnfu 渡dù 到dào 那边nàbiān 去qù 。 19 有yǒu 一yī 个gè 文士wénshì 来lái , 对duì 他tā 说shuō , 夫子fūzǐ , 你nǐ 无论wúlùn 往wàng:wǎng 那里nàli 去qù , 我wǒ 要yào 跟从gēncóng 你nǐ 。 20 耶稣Yēsū 说shuō , 狐狸húli 有yǒu 洞dòng , 天空tiānkōng 的de 飞鸟fēiniǎo 有yǒu 窝wō , 人子Rénzǐ 却què 没有méiyǒu 枕头zhěntou 的de 地方dìfang 。 21 又yòu 有yǒu 一yī 个gè 门徒méntǔ 对duì 耶稣Yēsū 说shuō , 主·Zhǔ 啊à:a , 容róng 我wǒ 先xiān 回去huíqù 埋葬máizàng 我的wǒde 父亲fùqin 。 22 耶稣Yēsū 说shuō , 任凭rènpíng 死人sǐrén 埋葬máizàng 他们的tāmende 死人sǐrén , 你nǐ 跟从gēncóng 我wǒ 吧ba 。
23 耶稣Yēsū 上shàng 了liǎo:le 船chuán , 门徒méntǔ 跟着gēnzhe 他tā 。 24 海hǎi 里lǐ 忽然hūrán 起qǐ 了liǎo:le 暴风bàofēng , 甚至shènzhì 船chuán 被bèi 波浪bōlàng 掩盖yǎngài 。 耶稣Yēsū 却què 睡着shuǐzháo 了liǎo:le 。 25 门徒méntǔ 来lái 叫醒jiàoxǐng 了liǎo:le 他tā , 说shuō , 主·Zhǔ 啊à:a , 救jiù 我们wǒmen , 我们wǒmen 丧命sàngmìng 啦la 。 26 耶稣Yēsū 说shuō , 你们nǐmen 这zhè 小xiǎo 信xìn 的de 人rén 哪nǎ , 为什么wèishénme 胆怯dǎnqiè 呢ne 。 于是yúshì 起来qǐlai , 斥责chìzé 风fēng 和hé:huó 海hǎi , 风fēng 和hé:huó 海hǎi 就jiù 大大dàdà 的de 平静píngjìng 了liǎo:le 。 27 众人zhòngrén 希奇xīqí 说shuō , 这zhè 是shì 怎样zěnyàng 的de 人rén , 连lián 风fēng 和hé:huó 海hǎi 也yě 听从tīngcóng 他tā 了liǎo:le 。
28 耶稣Yēsū 既jì 渡dù 到dào 那边nàbiān 去qù , 来到láidào 加大拉人Jiādàlārén 的de 地方dìfang , 就jiù 有yǒu 两liǎng 个gè 被bèi 鬼guǐ 附fù 的de 人rén , 从cóng 坟茔fényíng 里lǐ 出来chūlai 迎yíng 着zhe 他tā , 极其jíqí 凶猛xiōngměng , 甚至shènzhì 没有méiyǒu 人rén 能néng 从cóng 那nà 条tiáo 路上lùshang 经过jīngguò 。 29 他们tāmen 喊hǎn 着zhe 说shuō , 神shén 的de 儿子érzi , 我们wǒmen 与yǔ 你nǐ 有yǒu 什么shénme 相干xiānggān 。 时候shíhou 还huán:hái 没有méiyǒu 到dào , 你nǐ 就jiù 上shàng 这里zhèlǐ 来lái 叫jiào 我们wǒmen 受苦shòukǔ 呢ne 。 30 离lí 他们tāmen 很hěn 远yuǎn , 有yǒu 一yī 大dà 群qún 猪zhū 吃食chīshí:chīshi 。 31 鬼guǐ 就jiù 央求yāngqiú 耶稣Yēsū 说shuō , 若ruò 把bǎ 我们wǒmen 赶出gǎnchū 去qù , 就jiù 打发dǎfa 我们wǒmen 进入jìnrù 猪zhū 群qún 去qù 吧ba 。 32 耶稣Yēsū 说shuō , 去qù 吧ba 。 鬼guǐ 就jiù 出来chūlai , 进入jìnrù 猪zhū 群qún 。 全quán 群qún 忽然hūrán 闯chuǎng 下xià 山崖shānyá , 投tóu 在zài 海hǎi 里lǐ 淹死yānsǐ 了liǎo:le 。 33 放fàng 猪zhū 的de 就jiù 逃跑táopǎo 进jìn 城chéng , 将jiāng 这zhè 一切yīqiè 事shì , 和hé:huó 被bèi 鬼guǐ 附fù 的de 人rén 所suǒ 遭遇zāoyù 的de , 都dōu 告诉gàosu 人rén 。 34 合hé:gě 城chéng 的de 人rén , 都dōu 出来chūlai 迎见yíngjiàn 耶稣Yēsū 。 既jì 见jiàn 了liǎo:le , 就jiù 央求yāngqiú 他tā 离开líkāi 他们的tāmende 境界jìngjiè 。 ⇒