home  bibleIndex      罗马书Luómǎshū 9 (CUVS) 

EN PY

 1 zài 基督Jīdū shuō 真话zhēnhuà bìng 谎言huǎngyán yǒu 良心liángxīn bèi 圣灵Shènglíng 感动gǎndòng gěi zuò 见证jiànzhèng  2 shì 大有dàyǒu 忧愁yōuchóu 心里xīnli 时常shícháng 伤痛shāngtòng  3 wèi 弟兄dìxiōng 骨肉gǔròu zhī qīn 就是jiùshì 自己zìjǐ bèi 咒诅zhòuzǔ 基督Jīdū 分离fēnlí 愿意yuànyì  4 他们tāmen shì 以色列人Yǐsèlièrén 儿子érzi de 名分míngfèn 荣耀róngyào zhū yuē 律法lǜfǎ 礼仪lǐyí 应许yīngxǔ dōu shì 他们的tāmende  5 列祖lièzǔ 就是jiùshì 他们的tāmende 祖宗zǔzong àn 肉体ròutǐ shuō 基督Jīdū shì cóng 他们tāmen 出来chūlai de shì zài 万有wànyǒu 之上zhīshàng 永远yǒngyuǎn 称颂chēngsòng de shén 阿们Àmén

 6 zhè 不是bùshi shuō shén de huà luò liǎo:le kòng 因为yīnwei cóng 以色列Yǐsèliè shēng de dōu shì 以色列人Yǐsèlièrén  7 因为yīnwei shì 亚伯拉罕Yǎbólāhǎn de 后裔hòuyì jiù dōu zuò 他的tāde 儿女érnǚ 惟独wéidú cóng 以撒Yǐsā shēng de cái yào 称为chēngwèi 你的nǐde 后裔hòuyì (Gn21:12)  8 zhè 就是jiùshì shuō 肉身ròushēn suǒ shēng de 儿女érnǚ 不是bùshi shén de 儿女érnǚ 惟独wéidú 应许yīngxǔ de 儿女érnǚ cái suàn shì 后裔hòuyì  9 因为yīnwei suǒ 应许yīngxǔ de huà shì 这样zhèyàng shuō dào 明年míngnián zhè 时候shíhou yào lái 撒拉Sālā shēng 儿子érzi (Gn18:10,14) 10 不但búdàn 如此rúcǐ 还有háiyǒu 利百加Lìbǎijiā cóng 一个人yīgèrén 就是jiùshì cóng 我们wǒmen de 祖宗zǔzong 以撒Yǐsā 怀huái liǎo:le yùn 11 ( shuāng huán:hái méi:mò shēng 下来xiàlái 善恶shàn'è huán:hái 没有méiyǒu zuò 出来chūlai zhǐ:zhī yīn yào 显明xiǎnmíng shén 拣选jiǎnxuǎn rén de 旨意zhǐyì 在乎zàihu rén de 行为xíngwéi nǎi 在乎zàihu zhào rén de zhǔ ) 12 shén jiù duì 利百加Lìbǎijiā shuō 将来jiānglái de yào 服事fúshì xiǎo de (Gn25:23) 13 正如zhèngrú jīng shàng suǒ 雅各Yǎgè shì suǒ ài de 以扫Yǐsǎo shì suǒ wù:è:è de (Ml1:2-3)

14 这样zhèyàng 我们wǒmen shuō 什么shénme ne 难道nándào shén yǒu 什么shénme 不公bùgōng píng ma 断乎duànhū 没有méiyǒu 15 yīn duì 摩西Móxī shuō
15  
15     yào 怜悯liánmǐn shéi jiù 怜悯liánmǐn shéi
15     yào ēn dài shéi jiù ēn dài shéi (Ex33:19)
16 看来kànlai zhè 在乎zàihu dìng de 在乎zàihu 奔跑bēnpǎo de zhǐ:zhī 在乎zàihu fā:fà 怜悯liánmǐn de shén 17 因为yīnwei jīng shàng yǒu huà xiàng 法老fǎlǎo shuō jiāng 兴起xīngqǐ lái yào zài 身上shēnshang 彰显zhāngxiǎn 我的wǒde 权能quánnéng bìng yào 使shǐ 我的wǒde míng 传遍chuánbiàn 天下tiānxià (Ex9:16) 18 如此rúcǐ 看来kànlai shén yào 怜悯liánmǐn shéi jiù 怜悯liánmǐn shéi yào jiào shéi gāng yìng jiù jiào shéi gāng yìng

19 这样zhèyàng duì shuō 为什么wèishénme huán:hái 指责zhǐzé rén ne yǒu shéi 抗拒kàngjù 他的tāde 旨意zhǐyì ne 20 这个zhège rén shì shéi 竟敢jìnggǎn xiàng shén 强嘴jiàngzuǐ ne shòu zào zhī 岂能qǐnéng duì zào 他的tāde shuō 为什么wèishénme 这样zhèyàng zào ne (Is29:16 , Is45:9) 21 yáo jiàng 难道nándào 没有méiyǒu 权柄quánbǐng cóng tuán kuài 作成zuòchéng 贵重guìzhòng de 器皿qìmǐn yòu kuài 作成zuòchéng 卑贱bēijiàn de 器皿qìmǐn ma 22 倘若tǎngruò shén yào 显明xiǎnmíng 他的tāde 忿怒fènnù 彰显zhāngxiǎn 他的tāde 权能quánnéng jiù 多多duōduō 忍耐rěnnài 宽容kuānróng 预备yùbèi zāo 毁灭huǐmiè de 器皿qìmǐn 23 yòu yào jiāng 丰盛fēngshèng de 荣耀róngyào 彰显zhāngxiǎn zài méng 怜悯liánmǐn zǎo 预备yùbèi dé:de 荣耀róngyào de 器皿qìmǐn shàng 24 zhè 器皿qìmǐn 就是jiùshì 我们wǒmen bèi shén suǒ zhào de 不但búdàn shì cóng 犹太人Yóutàirén zhōng shì cóng 外邦人wàibāngrén zhōng zhè yǒu 什么shénme 不可bùkě ne 25 jiù xiàng shén zài 何西阿书Héxī'āshū shàng shuō
25   本来běnlái 不是bùshi 子民zǐmín de
25     yào 称为chēngwèi 我的wǒde 子民zǐmín
25   本来běnlái 不是bùshi méng ài de
25     yào 称为chēngwèi méng ài de (Hs2:23)
26   从前cóngqián zài 什么shénme 地方dìfang duì 他们tāmen shuō
26     你们nǐmen 不是bùshi 我的wǒde 子民zǐmín
26   将来jiānglái jiù zài 那里nàli
26     chèn:chēng 他们tāmen wèi 永生yǒngshēng shén de 儿子érzi (Hs1:10)
27 以赛亚Yǐsàiyǎ zhǐ zhe 以色列人Yǐsèlièrén hǎn zhe shuō
27   以色列人Yǐsèlièrén
27     suī duō hǎi shā
27     得救déjiù de 不过bùguò shì 剩下shèngxia de 余数yúshù
28   因为yīnwei 主要zhǔyào zài 世上shìshang 施行shīxíng 他的tāde huà
28     jiào 他的tāde huà dōu 成全chéngquán
28     速速sùsù de 完结wánjié (Is10:22-23)
29 yòu 以赛亚Yǐsàiyǎ 先前xiānqián shuō guò:guo
29   ruò 不是bùshi wàn jūn zhī zhǔ
29     gěi 我们wǒmen 存留cúnliú zhòng:zhǒng
29   我们wǒmen 早已zǎoyǐ xiàng 所多玛Suǒduōmǎ
29     蛾摩拉Gémólā de 样子yàngzi liǎo:le (Is1:9)
30 这样zhèyàng 我们wǒmen shuō 什么shénme ne 本来běnlái 追求zhuīqiú de 外邦人wàibāngrén fǎn dé:de liǎo:le 就是jiùshì yīn xìn ér dé:de de 31 dàn 以色列人Yǐsèlièrén 追求zhuīqiú 律法lǜfǎ de fǎn dé:de 不着bùzháo 律法lǜfǎ de 32 zhè shì 什么shénme 缘故yuángù ne shì 因为yīnwei 他们tāmen 凭着píngzhe 信心xìnxīn qiú zhǐ:zhī 凭着píngzhe 行为xíngwéi qiú 他们tāmen zhèng diē zài 绊脚石bànjiǎoshí shàng 33 jiù jīng shàng suǒ
33   zài 锡安Xī'ān fàng kuài
33     bàn jiǎo de 石头shítou
33     diē rén de 磐石pánshí
33   信靠xìnkào 他的tāde rén
33     不至于búzhìyú 羞愧xiūkuì (Is8:14 , Is28:16)